Zurück zu den Situationen

Clarifying Terms and Conditions

Klärung der Bedingungen und Konditionen

Both parties discuss the specific legal, logistical, and operational terms of the agreement, asking questions and seeking clarification on ambiguous points.

Beide Parteien besprechen die spezifischen rechtlichen, logistischen und operativen Bedingungen des Abkommens, stellen Fragen und suchen Klärung bei unklaren Punkten.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

2
Head of Operations (Female)
Good morning, Mr. Lee. Of course. We noticed that change. Our understanding is that any IP developed collaboratively during this project would be jointly owned. However, Clause 7.2 now seems to imply that your company would retain primary ownership. Could you clarify that for us?
Guten Morgen, Herr Lee. Natürlich. Wir haben diese Änderung bemerkt. Unser Verständnis ist, dass jede im Rahmen dieses Projekts gemeinsam entwickelte geistige Eigentum gemeinschaftlich besessen würde. Allerdings scheint Klausel 7.2 nun anzudeuten, dass Ihr Unternehmen das primäre Eigentum behalten würde. Könnten Sie das für uns klären ?
4
Head of Operations (Female)
I see. So, if we develop a new proprietary software tool *specifically* for this project, but it's based on some of our existing core technology, how does that fall under this clause? Will the new tool's ownership still be considered joint if our pre-existing tech is involved?
Ich verstehe. Also, wenn wir ein neues proprietäres Software-Tool *spezifisch* für dieses Projekt entwickeln, aber es basiert auf einigen unserer bestehenden Kerntechnologien, wie fällt das unter diese Klausel? Wird die Eigentümerschaft des neuen Tools immer noch als gemeinschaftlich betrachtet, wenn unsere vorhandene Technologie involviert ist ?
6
Head of Operations (Female)
That would be very helpful. Also, regarding the liability clause, Clause 10.1, it mentions 'indirect damages.' Can you give us some examples of what would be considered indirect damages in the context of this agreement? We want to ensure we fully understand the scope of that.
Das wäre sehr hilfreich. Auch bezüglich der Haftungsklausel, Klausel 10.1, wird von « indirekten Schäden » gesprochen. Können Sie uns einige Beispiele dafür geben, was in diesem Kontext als indirekte Schäden gelten würde? Wir möchten sicherstellen, dass wir den Umfang davon vollständig verstehen.
8
Head of Operations (Female)
Understood. That distinction is crucial for our risk assessment. Thank you for the detailed explanation. Adding the clarification on IP and perhaps refining the language around indirect damages would bring us much closer to finalizing this agreement.
Verstanden. Diese Unterscheidung ist entscheidend für unsere Risikobewertung. Vielen Dank für die detaillierte Erklärung. Das Hinzufügen der Klärung zu IP und vielleicht die Verfeinerung der Formulierungen zu indirekten Schäden würde uns viel näher an die Finalisierung dieses Abkommens bringen.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

clause

A specific section or part of a legal document like a contract that outlines a particular rule or condition.

Ein spezifischer Abschnitt oder Teil eines rechtlichen Dokuments wie eines Vertrags, der eine bestimmte Regel oder Bedingung umreißt.

intellectual property

Ideas, inventions, or creative works protected by law, often shortened to 'IP' in business talks.

Ideen, Erfindungen oder kreative Werke, die durch Gesetz geschützt sind, oft in Geschäftsgesprächen als 'IP' abgekürzt.

ownership

The legal right to possess, use, or control something, like a product or idea in a business deal.

Das gesetzliche Recht, etwas zu besitzen, zu nutzen oder zu kontrollieren, wie ein Produkt oder eine Idee in einem Geschäftsabschluss.

jointly

Shared equally between two or more parties, often used in agreements to describe co-ownership.

Gleichmäßig zwischen zwei oder mehreren Parteien geteilt, oft in Vereinbarungen verwendet, um Miteigentum zu beschreiben.

pre-existing

Something that already exists before a new project or agreement starts, like prior technology.

Etwas, das bereits vor dem Start eines neuen Projekts oder einer Vereinbarung existiert, wie vorherige Technologie.

liability

Legal responsibility for any harm or loss caused during a business agreement.

Rechtliche Verantwortung für jeden Schaden oder Verlust, der während einer Geschäftsvereinbarung entsteht.

indirect damages

Losses that are not directly caused by a problem, such as lost profits from a delay in a contract.

Verluste, die nicht direkt durch ein Problem verursacht werden, wie z. B. entgangene Gewinne durch eine Verzögerung in einem Vertrag.

breach

A violation or breaking of a contract or agreement terms.

Eine Verletzung oder ein Bruch der Bedingungen eines Vertrags oder einer Vereinbarung.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

Could you clarify that for us?

This polite question asks for explanation on something unclear; use it in negotiations to seek details without sounding demanding. It uses 'could' for a soft, formal request.

Diese höfliche Frage bittet um eine Erklärung für etwas Unklares; verwenden Sie sie in Verhandlungen, um Details zu erfragen, ohne fordernd zu klingen. Sie verwendet 'could' für eine sanfte, formelle Bitte.

The intent is for joint ownership of the output of the project.

This explains the purpose of a rule; useful for clarifying agreements. 'Intent is for' shows purpose, and 'joint ownership' means shared control—great for business discussions.

Dies erklärt den Zweck einer Regel; nützlich zur Klärung von Vereinbarungen. 'Intent is for' zeigt den Zweck, und 'joint ownership' bedeutet geteilte Kontrolle—ideal für Geschäftsbesprechungen.

That's a good point.

A positive response acknowledging someone's question; it builds rapport in talks. Simple structure, use it to show you value input before explaining further.

Eine positive Reaktion, die die Frage einer Person anerkennt; sie baut in Gesprächen Rapport auf. Einfache Struktur, nutzen Sie sie, um zu zeigen, dass Sie die Eingabe schätzen, bevor Sie weiter erklären.

Can you give us some examples of what would be considered indirect damages?

This asks for concrete illustrations to understand a term; essential in legal talks. It uses 'can you give us' for a collaborative request, helping to clarify complex ideas.

Dies fordert konkrete Illustrationen, um einen Begriff zu verstehen; essenziell in rechtlichen Gesprächen. Es verwendet 'can you give us' für eine kollaborative Anfrage, die hilft, komplexe Ideen zu klären.

Indirect damages typically include things like loss of profits or reputational harm.

This provides examples of a concept; useful for explaining terms. 'Typically include' means 'usually covers,' and the list structure makes it easy to follow in professional settings.

Dies liefert Beispiele für ein Konzept; nützlich zur Erklärung von Begriffen. 'Typically include' bedeutet 'umfasst in der Regel', und die Listenstruktur macht es in professionellen Kontexten leicht zu folgen.

That distinction is crucial for our risk assessment.

This highlights why a difference matters; key in business for emphasizing importance. 'Distinction' means difference, and 'crucial for' shows necessity—use when evaluating agreements.

Dies hebt hervor, warum ein Unterschied wichtig ist; entscheidend im Geschäft, um die Wichtigkeit zu betonen. 'Distinction' bedeutet Unterschied, und 'crucial for' zeigt Notwendigkeit—verwenden Sie es bei der Bewertung von Vereinbarungen.

Adding the clarification on IP and perhaps refining the language around indirect damages would bring us much closer to finalizing this agreement.

This suggests improvements to move forward; polite and forward-looking. Conditional 'would' expresses hypothetical benefits, ideal for wrapping up negotiations positively.

Dies deutet auf Verbesserungen hin, um voranzukommen; höflich und zukunftsorientiert. Der Konditional 'would' drückt hypothetische Vorteile aus, ideal für das positive Abschließen von Verhandlungen.