Back to Situations

Clarifying Terms and Conditions

Aclaración de los Términos y Condiciones

Both parties discuss the specific legal, logistical, and operational terms of the agreement, asking questions and seeking clarification on ambiguous points.

Ambas partes discuten los términos específicos legales, logísticos y operativos del acuerdo, planteando preguntas y buscando aclaraciones sobre puntos ambiguos.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

2
Head of Operations (Female)
Good morning, Mr. Lee. Of course. We noticed that change. Our understanding is that any IP developed collaboratively during this project would be jointly owned. However, Clause 7.2 now seems to imply that your company would retain primary ownership. Could you clarify that for us?
Buenos días, Sr. Lee. Por supuesto. Notamos ese cambio. Nuestra comprensión es que cualquier propiedad intelectual desarrollada colaborativamente durante este proyecto sería de propiedad conjunta. Sin embargo, la Cláusula 7.2 ahora parece implicar que su empresa retendría la propiedad principal. ¿Podría aclararnos eso?
4
Head of Operations (Female)
I see. So, if we develop a new proprietary software tool *specifically* for this project, but it's based on some of our existing core technology, how does that fall under this clause? Will the new tool's ownership still be considered joint if our pre-existing tech is involved?
Entiendo. Entonces, si desarrollamos una nueva herramienta de software propietaria *específicamente* para este proyecto, pero basada en algunas de nuestras tecnologías principales existentes, ¿cómo encaja eso en esta cláusula? ¿La propiedad de la nueva herramienta todavía se considerará conjunta si nuestra tecnología preexistente está involucrada?
6
Head of Operations (Female)
That would be very helpful. Also, regarding the liability clause, Clause 10.1, it mentions 'indirect damages.' Can you give us some examples of what would be considered indirect damages in the context of this agreement? We want to ensure we fully understand the scope of that.
Eso sería muy útil. Además, con respecto a la cláusula de responsabilidad, Cláusula 10.1, menciona 'daños indirectos'. ¿Podría darnos algunos ejemplos de lo que se consideraría daños indirectos en el contexto de este acuerdo? Queremos asegurarnos de que entendemos completamente el alcance de eso.
8
Head of Operations (Female)
Understood. That distinction is crucial for our risk assessment. Thank you for the detailed explanation. Adding the clarification on IP and perhaps refining the language around indirect damages would bring us much closer to finalizing this agreement.
Entendido. Esa distinción es crucial para nuestra evaluación de riesgos. Gracias por la explicación detallada. Agregar la aclaración sobre IP y tal vez refinar el lenguaje en torno a daños indirectos nos acercaría mucho más a finalizar este acuerdo.

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

clause

A specific section or part of a legal document like a contract that outlines a particular rule or condition.

Una sección o parte específica de un documento legal como un contrato que describe una regla o condición particular.

intellectual property

Ideas, inventions, or creative works protected by law, often shortened to 'IP' in business talks.

Ideas, invenciones o obras creativas protegidas por la ley, a menudo abreviadas como 'IP' en conversaciones de negocios.

ownership

The legal right to possess, use, or control something, like a product or idea in a business deal.

El derecho legal a poseer, usar o controlar algo, como un producto o una idea en un acuerdo comercial.

jointly

Shared equally between two or more parties, often used in agreements to describe co-ownership.

Compartido por igual entre dos o más partes, a menudo utilizado en acuerdos para describir la copropiedad.

pre-existing

Something that already exists before a new project or agreement starts, like prior technology.

Algo que ya existe antes de que comience un nuevo proyecto o acuerdo, como tecnología previa.

liability

Legal responsibility for any harm or loss caused during a business agreement.

Responsabilidad legal por cualquier daño o pérdida causados durante un acuerdo comercial.

indirect damages

Losses that are not directly caused by a problem, such as lost profits from a delay in a contract.

Pérdidas que no son causadas directamente por un problema, como las ganancias perdidas por un retraso en un contrato.

breach

A violation or breaking of a contract or agreement terms.

Una violación o ruptura de los términos de un contrato o acuerdo.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Could you clarify that for us?

This polite question asks for explanation on something unclear; use it in negotiations to seek details without sounding demanding. It uses 'could' for a soft, formal request.

Esta pregunta educada pide una explicación sobre algo poco claro; úsala en negociaciones para solicitar detalles sin sonar exigente. Usa 'could' para una solicitud suave y formal.

The intent is for joint ownership of the output of the project.

This explains the purpose of a rule; useful for clarifying agreements. 'Intent is for' shows purpose, and 'joint ownership' means shared control—great for business discussions.

Esto explica el propósito de una regla; útil para aclarar acuerdos. 'Intent is for' muestra propósito, y 'joint ownership' significa control compartido—genial para discusiones de negocios.

That's a good point.

A positive response acknowledging someone's question; it builds rapport in talks. Simple structure, use it to show you value input before explaining further.

Una respuesta positiva que reconoce la pregunta de alguien; construye rapport en las conversaciones. Estructura simple, úsala para mostrar que valoras la aportación antes de explicar más.

Can you give us some examples of what would be considered indirect damages?

This asks for concrete illustrations to understand a term; essential in legal talks. It uses 'can you give us' for a collaborative request, helping to clarify complex ideas.

Esto pide ilustraciones concretas para entender un término; esencial en conversaciones legales. Usa 'can you give us' para una solicitud colaborativa, ayudando a aclarar ideas complejas.

Indirect damages typically include things like loss of profits or reputational harm.

This provides examples of a concept; useful for explaining terms. 'Typically include' means 'usually covers,' and the list structure makes it easy to follow in professional settings.

Esto proporciona ejemplos de un concepto; útil para explicar términos. 'Typically include' significa 'generalmente cubre', y la estructura de lista facilita el seguimiento en entornos profesionales.

That distinction is crucial for our risk assessment.

This highlights why a difference matters; key in business for emphasizing importance. 'Distinction' means difference, and 'crucial for' shows necessity—use when evaluating agreements.

Esto resalta por qué una diferencia importa; clave en los negocios para enfatizar la importancia. 'Distinction' significa diferencia, y 'crucial for' muestra necesidad—úsalo al evaluar acuerdos.

Adding the clarification on IP and perhaps refining the language around indirect damages would bring us much closer to finalizing this agreement.

This suggests improvements to move forward; polite and forward-looking. Conditional 'would' expresses hypothetical benefits, ideal for wrapping up negotiations positively.

Esto sugiere mejoras para avanzar; educado y orientado al futuro. El condicional 'would' expresa beneficios hipotéticos, ideal para concluir negociaciones de manera positiva.