Cross-Cultural Business Etiquette Training
An employee is receiving a briefing or training on the specific business etiquette and cultural nuances of a country they will be doing business with.
Um funcionário está recebendo uma orientação ou treinamento sobre a etiqueta de negócios específica e as nuances culturais de um país com o qual fará negócios.
Diálogo
Ouça e acompanhe a conversa
Vocabulário
Palavras e frases essenciais do diálogo
hierarchy
A system where people are ranked by importance or authority, like in a company. In Japanese business, respecting hierarchy means showing more deference to bosses or seniors.
Um sistema em que as pessoas são classificadas por importância ou autoridade, como em uma empresa. Nos negócios japoneses, respeitar a hierarquia significa mostrar mais deferência a chefes ou a idosos.
respect
Showing admiration or politeness towards someone, especially those in higher positions. In cross-cultural etiquette, it's key to demonstrate respect through actions like bowing.
Mostrar admiração ou cortesia para com alguém, especialmente aqueles em posições superiores. Na etiqueta intercultural, é fundamental demonstrar respeito por meio de ações como inclinar-se.
bow
To bend your body forward slightly as a sign of respect or greeting. In Japan, a slight bow is common in business meetings to show politeness.
Inclinar levemente o corpo para a frente como sinal de respeito ou saudação. No Japão, uma leve reverência é comum em reuniões de negócios para demonstrar cortesia.
senior
Someone who is older or higher in rank, like a manager or executive. In business, always show extra courtesy to seniors.
Alguém que é mais velho ou de posição superior, como um gerente ou executivo. Nos negócios, sempre mostre cortesia extra aos sêniores.
business cards
Small cards with contact information exchanged in professional settings. In Japan, called 'meishi', they are treated with great care as a sign of respect.
Pequenos cartões com informações de contato trocados em ambientes profissionais. No Japão, chamados de 'meishi', são tratados com grande cuidado como sinal de respeito.
reverence
Deep respect or admiration. When handling business cards in Japan, treat them with reverence by not folding or pocketing them right away.
Profundo respeito ou admiração. Ao lidar com cartões de visita no Japão, trate-os com reverência, sem dobrá-los ou guardá-los imediatamente.
indirect communication
A way of talking that avoids being too direct, using hints instead. Common in Japanese business to maintain harmony and avoid offense.
Uma forma de falar que evita ser muito direta, usando insinuações em vez disso. Comum nos negócios japoneses para manter a harmonia e evitar ofensas.
harmony
A state of agreement and peace in relationships. In Japanese culture, business discussions aim for harmony by avoiding arguments or direct refusals.
Um estado de acordo e paz nas relações. Na cultura japonesa, as discussões de negócios visam a harmonia evitando argumentos ou recusas diretas.
Frases Chave
Frases importantes para lembrar e praticar
Before your trip to Japan next month, I wanted to go over some key cross-cultural etiquette points.
This sentence uses 'go over' meaning to review or discuss something important. It's useful for starting training sessions or briefings, showing politeness and preparation in business contexts. The structure with 'before' clause sets a future time frame.
Esta frase usa 'go over' significando revisar ou discutir algo importante. É útil para iniciar sessões de treinamento ou briefings, mostrando cortesia e preparação em contextos de negócios. A estrutura com a cláusula 'before' define um quadro de tempo futuro.
I appreciate the heads-up.
'Heads-up' is an idiom meaning a warning or advance notice. This casual expression shows gratitude in professional settings, like when someone informs you about important details ahead of time.
'Heads-up' é uma expressão idiomática que significa um aviso ou notificação antecipada. Essa expressão casual mostra gratidão em contextos profissionais, como quando alguém informa detalhes importantes com antecedência.
One of the most important things to remember in Japan is the emphasis on hierarchy and respect.
This is a cleft sentence structure ('One of the most important things... is...') to emphasize key information. Useful for highlighting cultural points in training, helping learners focus on priorities like respect in business.
Esta é uma estrutura de frase clivada ('One of the most important things... is...') para enfatizar informações chave. Útil para destacar pontos culturais em treinamentos, ajudando os alunos a se concentrarem em prioridades como o respeito nos negócios.
Always bow slightly when greeting someone, especially if they are senior to you.
Uses 'always' for strong advice and 'especially' to add condition. This imperative sentence gives clear instructions for etiquette, practical for meetings or greetings in hierarchical cultures like Japan.
Usa 'always' para dar um conselho forte e 'especially' para adicionar uma condição. Esta frase imperativa dá instruções claras de etiqueta, práticas para reuniões ou saudações em culturas hierárquicas como a do Japão.
It's generally best to respond to their bow, but if you're unsure, a polite, slight bow as you greet them is fine.
This conditional sentence ('if you're unsure') offers flexible advice with alternatives. Helpful for uncertain situations in cross-cultural interactions, teaching politeness and adaptability.
Esta frase condicional ('se você não tiver certeza') oferece conselhos flexíveis com alternativas. Útil para situações incertas em interações interculturais, ensinando cortesia e adaptabilidade.
Remember to exchange business cards with two hands, and always treat it with reverence.
Imperative with 'remember to' for reminders, using 'and' to connect actions. Essential for business etiquette lessons, emphasizing specific cultural practices like handling cards respectfully.
Imperativo com 'remember to' para lembretes, usando 'and' para conectar ações. Essencial para lições de etiqueta empresarial, enfatizando práticas culturais específicas como o manuseio respeitoso de cartões.
In Japanese business culture, indirect communication is common.
Simple declarative sentence introducing a cultural norm. Useful for explaining differences in communication styles, with 'is common' showing frequency in professional discussions.
Frase declarativa simples que introduz uma norma cultural. Útil para explicar diferenças nos estilos de comunicação, com 'is common' mostrando a frequência em discussões profissionais.
Pay attention to silences and body language. And always strive for harmony; avoid confrontation.
Imperatives ('pay attention', 'strive for', 'avoid') give direct advice. The semicolon connects related ideas. Practical for negotiation tips, teaching observation and conflict avoidance in meetings.
Imperativos ('preste atenção', 'busque', 'evite') dão conselhos diretos. O ponto e vírgula conecta ideias relacionadas. Prático para dicas de negociação, ensinando observação e evitação de conflitos em reuniões.