상황으로 돌아가기

Cross-Cultural Business Etiquette Training

문화 간 비즈니스 에티켓 훈련

An employee is receiving a briefing or training on the specific business etiquette and cultural nuances of a country they will be doing business with.

한 직원이 사업을 하게 될 국가의 특정 비즈니스 에티켓과 문화적 뉘앙스에 대한 브리핑 또는 훈련을 받고 있습니다.

대화

대화를 듣고 따라가세요

1
Sarah (Female)
Good morning, Michael. Thanks for coming in. Before your trip to Japan next month, I wanted to go over some key cross-cultural etiquette points.
좋은 아침입니다, 마이클. 와주셔서 감사합니다. 다음 달 일본 여행 전에 중요한 다문화 에티켓 포인트를 몇 가지 검토하고 싶었어요.
2
Michael (Male)
Good morning, Sarah. Glad to be here. I appreciate the heads-up. I've done some preliminary reading, but I'm sure there's a lot I don't know.
좋은 아침, 사라. 여기 와서 기뻐요. 미리 알려주셔서 감사합니다. 약간의 예비 읽기를 했지만, 모르는 게 많을 거예요.
3
Sarah (Female)
Absolutely. One of the most important things to remember in Japan is the emphasis on hierarchy and respect. Always bow slightly when greeting someone, especially if they are senior to you.
물론입니다. 일본에서 기억해야 할 가장 중요한 점 중 하나는 위계와 존중의 강조입니다. 누군가를 인사할 때, 특히 그 사람이 상사라면 항상 가볍게 절을 하세요.
4
Michael (Male)
Right, I've heard about the bowing. Should I initiate the bow, or wait for them to do it first?
네, 절하는 것에 대해 들었어요. 제가 먼저 절을 해야 할까요, 아니면 그들이 먼저 할 때까지 기다려야 할까요?
5
Sarah (Female)
It's generally best to respond to their bow, but if you're unsure, a polite, slight bow as you greet them is fine. Also, remember to exchange business cards, or 'meishi,' with two hands, and always treat it with reverence, never putting it immediately into your pocket.
일반적으로 상대의 절에 응하는 것이 가장 좋지만, 확신이 없으면 인사할 때 예의 바른 가벼운 절을 하는 것이 괜찮습니다. 또한, 명함, 즉 'meishi'를 두 손으로 교환하는 것을 기억하고, 항상 존경심을 가지고 다루며, 절대 바로 주머니에 넣지 마세요.
6
Michael (Male)
That's a good point about the business cards. So, when we're at a meeting, what are some key things to keep in mind regarding communication style?
명함에 대한 그 지적은 좋은 포인트네요. 그래서, 회의 중에 커뮤니케이션 스타일에 관해 어떤 주요한 점들을 염두에 두어야 할까요?
7
Sarah (Female)
In Japanese business culture, indirect communication is common. They might use subtle cues rather than direct 'no's. Pay attention to silences and body language. And always strive for harmony; avoid confrontation.
일본 비즈니스 문화에서 간접적인 커뮤니케이션이 일반적입니다. 그들은 직접적인 '아니오' 대신 미묘한 신호를 사용할 수 있습니다. 침묵과 바디 랭귀지에 주의하세요. 그리고 항상 조화를 추구하세요; 대립을 피하세요.
8
Michael (Male)
Understood. So, it's about reading between the lines and not pushing too hard. I'll definitely keep that in mind. Thanks, Sarah, this has been very helpful.
알겠습니다. 그래서, 이는 글 사이를 읽는 것과 너무 세게 밀어붙이지 않는 것입니다. 반드시 명심하겠습니다. 감사합니다, 사라, 아주 도움이 되었습니다.

어휘

대화에 나오는 필수 단어 및 구문

hierarchy

A system where people are ranked by importance or authority, like in a company. In Japanese business, respecting hierarchy means showing more deference to bosses or seniors.

사람들이 중요도나 권위에 따라 순위가 매겨지는 시스템, 예를 들어 회사에서. 일본 비즈니스에서 위계를 존중한다는 것은 상사나 선배에게 더 많은 존경을 보이는 것을 의미합니다.

respect

Showing admiration or politeness towards someone, especially those in higher positions. In cross-cultural etiquette, it's key to demonstrate respect through actions like bowing.

누군가에게, 특히 상위 위치에 있는 사람들에게 존경이나 예의를 보이는 것. 다문화 예절에서, 절과 같은 행동을 통해 존중을 나타내는 것이 핵심입니다.

bow

To bend your body forward slightly as a sign of respect or greeting. In Japan, a slight bow is common in business meetings to show politeness.

존경이나 인사의 표시로 몸을 약간 앞으로 숙이는 것. 일본에서는 비즈니스 미팅에서 가벼운 절이 예의 바름을 보여주기 위해 일반적이다.

senior

Someone who is older or higher in rank, like a manager or executive. In business, always show extra courtesy to seniors.

상급자이거나 나이가 많은 사람, 예를 들어 매니저나 임원. 비즈니스에서 상급자에게 항상 특별한 예의를 보이세요.

business cards

Small cards with contact information exchanged in professional settings. In Japan, called 'meishi', they are treated with great care as a sign of respect.

전문적인 환경에서 교환되는 연락처 정보가 담긴 작은 카드. 일본에서는 'meishi'라고 불리며, 존경의 표시로 큰 주의를 기울여 다룬다.

reverence

Deep respect or admiration. When handling business cards in Japan, treat them with reverence by not folding or pocketing them right away.

깊은 존경이나 감탄. 일본에서 명함을 다룰 때, 즉시 접거나 주머니에 넣지 말고 경의로 대합니다.

indirect communication

A way of talking that avoids being too direct, using hints instead. Common in Japanese business to maintain harmony and avoid offense.

너무 직접적이지 않도록 말하는 방식으로, 대신 암시를 사용합니다. 일본 비즈니스에서 조화를 유지하고 모욕을 피하기 위해 흔합니다.

harmony

A state of agreement and peace in relationships. In Japanese culture, business discussions aim for harmony by avoiding arguments or direct refusals.

관계에서의 합의와 평화의 상태. 일본 문화에서 비즈니스 토론은 논쟁이나 직접적인 거부를 피함으로써 조화를 추구한다.

핵심 문장

기억하고 연습해야 할 중요한 구문

Before your trip to Japan next month, I wanted to go over some key cross-cultural etiquette points.

This sentence uses 'go over' meaning to review or discuss something important. It's useful for starting training sessions or briefings, showing politeness and preparation in business contexts. The structure with 'before' clause sets a future time frame.

이 문장은 'go over'를 사용하여 중요한 것을 검토하거나 논의하는 의미입니다. 훈련 세션이나 브리핑을 시작하는 데 유용하며, 비즈니스 맥락에서 예의와 준비를 보여줍니다. 'before' 절 구조는 미래 시간 프레임을 설정합니다.

I appreciate the heads-up.

'Heads-up' is an idiom meaning a warning or advance notice. This casual expression shows gratitude in professional settings, like when someone informs you about important details ahead of time.

'Heads-up'은 경고나 사전 통보를 의미하는 관용 표현입니다. 이 캐주얼한 표현은 누군가가 중요한 세부 사항을 미리 알려줄 때 전문적인 상황에서 감사를 표현합니다.

One of the most important things to remember in Japan is the emphasis on hierarchy and respect.

This is a cleft sentence structure ('One of the most important things... is...') to emphasize key information. Useful for highlighting cultural points in training, helping learners focus on priorities like respect in business.

이는 강조를 위한 분리 문장 구조('One of the most important things... is...')입니다. 훈련에서 문화적 포인트를 강조하는 데 유용하며, 학습자들이 비즈니스에서의 존중과 같은 우선순위에 집중하도록 돕습니다.

Always bow slightly when greeting someone, especially if they are senior to you.

Uses 'always' for strong advice and 'especially' to add condition. This imperative sentence gives clear instructions for etiquette, practical for meetings or greetings in hierarchical cultures like Japan.

'always'를 강한 조언을 위해 사용하고 'especially'로 조건을 추가합니다. 이 명령형 문장은 에티켓에 대한 명확한 지침을 주며, 일본과 같은 위계 문화에서 회의나 인사에 실용적입니다.

It's generally best to respond to their bow, but if you're unsure, a polite, slight bow as you greet them is fine.

This conditional sentence ('if you're unsure') offers flexible advice with alternatives. Helpful for uncertain situations in cross-cultural interactions, teaching politeness and adaptability.

이 조건문('만약 당신이 확신이 없다면')은 대안을 포함한 유연한 조언을 제공합니다. 문화 간 상호작용의 불확실한 상황에 도움이 되며, 예의와 적응성을 가르칩니다.

Remember to exchange business cards with two hands, and always treat it with reverence.

Imperative with 'remember to' for reminders, using 'and' to connect actions. Essential for business etiquette lessons, emphasizing specific cultural practices like handling cards respectfully.

'remember to'를 사용한 명령형으로 알림, 동작을 'and'로 연결. 비즈니스 에티켓 수업에 필수적이며, 카드를 존중하는 취급 같은 특정 문화 관행을 강조.

In Japanese business culture, indirect communication is common.

Simple declarative sentence introducing a cultural norm. Useful for explaining differences in communication styles, with 'is common' showing frequency in professional discussions.

문화적 규범을 소개하는 간단한 선언문. 커뮤니케이션 스타일의 차이를 설명하는 데 유용하며, 'is common'이 전문적인 토론에서의 빈도를 나타냅니다.

Pay attention to silences and body language. And always strive for harmony; avoid confrontation.

Imperatives ('pay attention', 'strive for', 'avoid') give direct advice. The semicolon connects related ideas. Practical for negotiation tips, teaching observation and conflict avoidance in meetings.

명령형('주의하세요', '추구하세요', '피하세요')은 직접적인 조언을 줍니다. 세미콜론은 관련된 아이디어를 연결합니다. 협상 팁에 실용적이며, 회의에서 관찰과 갈등 회피를 가르칩니다.