Voltar para Situações

Negotiating Deposit & Utilities

Negociação do Depósito e das Utilidades

The tenant and landlord discuss the security deposit amount, its return conditions, and who is responsible for paying utilities (water, electricity, gas, internet).

O inquilino e o proprietário discutem o valor do depósito de segurança, as condições de devolução e quem é responsável pelo pagamento das utilidades (água, eletricidade, gás, internet).

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Sarah (Female)
Okay, Michael, everything looks great with the apartment. Now, let's talk about the security deposit and utilities. What's the standard deposit amount?
Tudo bem, Michael, o apartamento está ótimo. Agora, vamos falar sobre o depósito de garantia e as utilidades. Qual é o valor padrão do depósito?
2
Michael (Male)
Typically, the security deposit is one month's rent, so that would be $1,500. It's fully refundable, of course, assuming no major damages beyond normal wear and tear when you move out.
Normalmente, o depósito de segurança é equivalente a um mês de aluguel, ou seja, US$ 1.500. É totalmente reembolsável, é claro, desde que não haja danos significativos além do desgaste normal quando você se mudar.
3
Sarah (Female)
That sounds reasonable. And what are the conditions for its return? Is there a specific timeframe for when I can expect it back after I vacate?
Isso parece razoável. E quais são as condições para o seu retorno? Há um prazo específico para quando posso esperar tê-lo de volta após desocupar?
4
Michael (Male)
Per the lease agreement, I'll return the deposit within 30 days of your official move-out date, after a final walkthrough to check the property's condition.
De acordo com o contrato de locação, devolverei o depósito dentro de 30 dias da sua data oficial de mudança, após uma vistoria final para verificar o estado da propriedade.
5
Sarah (Female)
Understood. And regarding utilities, who is responsible for what? Water, electricity, gas, internet?
Entendi. E em relação às utilidades, quem é responsável pelo quê? Água, eletricidade, gás, internet?
6
Michael (Male)
For this unit, the tenant is responsible for all utilities. That includes electricity, gas, water, and internet. You'll need to set up accounts with the respective providers once you move in.
Para esta unidade, o inquilino é responsável por todas as utilidades. Isso inclui eletricidade, gás, água e internet. Você precisará configurar contas com os respectivos provedores assim que se mudar.
7
Sarah (Female)
So, water isn't included in the rent either? Some places include at least water or trash.
Então, a água também não está incluída no aluguel? Alguns lugares incluem pelo menos a água ou o lixo.
8
Michael (Male)
No, sorry, water is also separate for this unit. We found it's fairer to have tenants pay for their own usage directly. Trash collection is taken care of by the building management, so you won't need to worry about that.
Não, desculpe, a água também é separada para esta unidade. Achamos mais justo que os inquilinos paguem diretamente pelo seu próprio consumo. A coleta de lixo é cuidada pela administração do prédio, então você não precisa se preocupar com isso.
9
Sarah (Female)
Okay, that's clear. So, just to recap, $1,500 deposit fully refundable within 30 days, and I'm responsible for electricity, gas, water, and internet. Does that sound right?
Tudo bem, está claro. Então, para recapitular, depósito de US$ 1.500 totalmente reembolsável em 30 dias, e eu sou responsável pela eletricidade, gás, água e internet. Isso parece certo?
10
Michael (Male)
That's exactly right, Sarah. Is there anything else you'd like to clarify about these terms?
Isso está exatamente certo, Sarah. Há mais alguma coisa que você gostaria de esclarecer sobre esses termos?

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

security deposit

A sum of money paid upfront by a tenant to protect the landlord against damages or unpaid rent; it's returned if everything is fine at the end of the lease.

Uma quantia de dinheiro paga antecipadamente pelo inquilino para proteger o senhorio contra danos ou aluguel não pago; é devolvida se tudo estiver bem no final do contrato de locação.

refundable

Something that can be returned or paid back, like money; often used in rentals to mean the deposit will be given back if conditions are met.

Algo que pode ser devolvido ou pago de volta, como dinheiro; frequentemente usado em aluguéis para significar que o depósito será devolvido se as condições forem atendidas.

wear and tear

Normal damage or deterioration to a property from everyday use, not considered the tenant's fault; landlords can't deduct for this from the deposit.

Dano ou deterioração normal a uma propriedade devido ao uso diário, não considerado culpa do inquilino; os proprietários não podem deduzir isso do depósito.

lease agreement

A legal contract between a landlord and tenant that outlines the terms of renting, like rent amount, duration, and rules.

Um contrato legal entre senhorio e inquilino que delineia os termos do aluguel, como valor do aluguel, duração e regras.

utilities

Essential services like electricity, water, gas, and internet that tenants often pay for separately from rent.

Serviços essenciais como eletricidade, água, gás e internet que os inquilinos frequentemente pagam separadamente do aluguel.

tenant

A person who rents a property from a landlord; the opposite of the owner.

Uma pessoa que aluga uma propriedade de um senhorio; o oposto do proprietário.

provider

A company or service that supplies something, like utility companies for electricity or internet.

Uma empresa ou serviço que fornece algo, como empresas de utilidades para eletricidade ou internet.

usage

The amount of a resource, like water or electricity, that is used; bills are based on this.

A quantidade de um recurso, como água ou eletricidade, que é utilizada; as contas são baseadas nisso.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

What's the standard deposit amount?

This is a polite question to ask about the usual or typical amount for something like a security deposit; useful in negotiations to get clear information without sounding demanding.

Esta é uma pergunta educada para perguntar sobre o valor usual ou típico para algo como um depósito de garantia; útil em negociações para obter informações claras sem soar exigente.

It's fully refundable, assuming no major damages beyond normal wear and tear.

This sentence explains conditions for getting money back; 'assuming' means 'if' or 'on the condition that,' and it uses a clause to describe exceptions, common in legal or rental discussions.

Esta frase explica as condições para receber o dinheiro de volta; 'assuming' significa 'se' ou 'com a condição de que', e usa uma cláusula para descrever exceções, comum em discussões legais ou de aluguel.

What are the conditions for its return?

A direct way to inquire about requirements or rules; 'conditions' refers to specific terms, helpful for clarifying agreements in conversations like renting.

Uma forma direta de perguntar sobre requisitos ou regras; 'conditions' refere-se a termos específicos, útil para esclarecer acordos em conversas como aluguel.

Who is responsible for what?

This is a practical question to divide duties clearly; 'responsible for' means in charge of, and it's useful in shared or rental situations to avoid confusion.

Esta é uma pergunta prática para dividir as tarefas claramente; 'responsible for' significa responsável por, e é útil em situações compartilhadas ou de aluguel para evitar confusão.

You'll need to set up accounts with the respective providers.

This instructs on next steps; 'set up' means to establish or start, and 'respective' means corresponding to each one, showing how to handle utilities practically.

Isso instrui sobre os próximos passos; 'set up' significa estabelecer ou iniciar, e 'respective' significa correspondente a cada um, mostrando como lidar com utilidades de forma prática.

So, just to recap, ... Does that sound right?

A summary phrase to confirm understanding; 'recap' means to summarize briefly, and ending with a question checks agreement, great for ensuring clarity in negotiations.

Uma frase de resumo para confirmar a compreensão; 'recap' significa resumir brevemente, e terminar com uma pergunta verifica o acordo, ótimo para garantir clareza em negociações.