Negotiating Deposit & Utilities
The tenant and landlord discuss the security deposit amount, its return conditions, and who is responsible for paying utilities (water, electricity, gas, internet).
El inquilino y el arrendador discuten la cantidad del depósito de seguridad, sus condiciones de devolución y quién es responsable de pagar los servicios públicos (agua, electricidad, gas, internet).
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
security deposit
A sum of money paid upfront by a tenant to protect the landlord against damages or unpaid rent; it's returned if everything is fine at the end of the lease.
Una suma de dinero pagada por adelantado por un inquilino para proteger al propietario contra daños o alquiler no pagado; se devuelve si todo está bien al final del contrato de arrendamiento.
refundable
Something that can be returned or paid back, like money; often used in rentals to mean the deposit will be given back if conditions are met.
Algo que puede ser devuelto o pagado de vuelta, como dinero; a menudo usado en alquileres para significar que el depósito será devuelto si se cumplen las condiciones.
wear and tear
Normal damage or deterioration to a property from everyday use, not considered the tenant's fault; landlords can't deduct for this from the deposit.
Daño o deterioro normal a una propiedad por uso cotidiano, no considerado culpa del inquilino; los caseros no pueden deducir esto del depósito.
lease agreement
A legal contract between a landlord and tenant that outlines the terms of renting, like rent amount, duration, and rules.
Un contrato legal entre un arrendador y un inquilino que describe los términos del alquiler, como el monto del alquiler, la duración y las reglas.
utilities
Essential services like electricity, water, gas, and internet that tenants often pay for separately from rent.
Servicios esenciales como electricidad, agua, gas e internet que los inquilinos suelen pagar por separado del alquiler.
tenant
A person who rents a property from a landlord; the opposite of the owner.
Una persona que alquila una propiedad de un casero; lo opuesto al propietario.
provider
A company or service that supplies something, like utility companies for electricity or internet.
Una empresa o servicio que suministra algo, como compañías de servicios públicos para electricidad o internet.
usage
The amount of a resource, like water or electricity, that is used; bills are based on this.
La cantidad de un recurso, como agua o electricidad, que se utiliza; las facturas se basan en esto.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
What's the standard deposit amount?
This is a polite question to ask about the usual or typical amount for something like a security deposit; useful in negotiations to get clear information without sounding demanding.
Esta es una pregunta educada para preguntar sobre la cantidad usual o típica para algo como un depósito de seguridad; útil en negociaciones para obtener información clara sin sonar exigente.
It's fully refundable, assuming no major damages beyond normal wear and tear.
This sentence explains conditions for getting money back; 'assuming' means 'if' or 'on the condition that,' and it uses a clause to describe exceptions, common in legal or rental discussions.
Esta oración explica las condiciones para recuperar el dinero; 'assuming' significa 'suponiendo' o 'bajo la condición de que', y usa una cláusula para describir excepciones, común en discusiones legales o de alquiler.
What are the conditions for its return?
A direct way to inquire about requirements or rules; 'conditions' refers to specific terms, helpful for clarifying agreements in conversations like renting.
Una forma directa de indagar sobre requisitos o reglas; 'conditions' se refiere a términos específicos, útil para aclarar acuerdos en conversaciones como el alquiler.
Who is responsible for what?
This is a practical question to divide duties clearly; 'responsible for' means in charge of, and it's useful in shared or rental situations to avoid confusion.
Esta es una pregunta práctica para dividir las responsabilidades claramente; 'responsible for' significa a cargo de, y es útil en situaciones compartidas o de alquiler para evitar confusiones.
You'll need to set up accounts with the respective providers.
This instructs on next steps; 'set up' means to establish or start, and 'respective' means corresponding to each one, showing how to handle utilities practically.
Esto indica los próximos pasos; 'set up' significa establecer o iniciar, y 'respective' significa correspondiente a cada uno, mostrando cómo manejar las utilidades de manera práctica.
So, just to recap, ... Does that sound right?
A summary phrase to confirm understanding; 'recap' means to summarize briefly, and ending with a question checks agreement, great for ensuring clarity in negotiations.
Una frase de resumen para confirmar la comprensión; 'recap' significa resumir brevemente, y terminar con una pregunta verifica el acuerdo, genial para asegurar claridad en las negociaciones.