Voltar para Situações

Post-Repair Confirmation

Confirmação pós-reparo

After the repair is done, the tenant might send a quick message to the landlord confirming the issue has been resolved or if any follow-up is needed.

Após a reparação ser concluída, o inquilino pode enviar uma mensagem rápida ao senhorio para confirmar que o problema foi resolvido ou se algum acompanhamento é necessário.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Emily (Female)
Hi John, just wanted to confirm that the dripping faucet in the bathroom seems to be completely fixed now. Thanks again!
Oi John, só queria confirmar que a torneira pingando no banheiro parece estar completamente consertada agora. Obrigado novamente!
2
John (Male)
That's great to hear, Emily! Glad we could get that sorted out for you quickly. Was everything alright with the repair process?
É ótimo ouvir isso, Emily! Fico feliz que tenhamos resolvido isso rapidamente para você. Tudo correu bem no processo de reparo?
3
Emily (Female)
Yes, completely! The plumber was very efficient and left the place tidy. No issues at all.
Sim, completamente! O encanador foi muito eficiente e deixou o lugar arrumado. Nenhuma questão no entanto.
4
John (Male)
Excellent. We always aim for a smooth and hassle-free service. Is there anything else you noticed that might need attention?
Excelente. Sempre visamos um serviço suave e sem complicações. Há mais alguma coisa que você notou que possa precisar de atenção?
5
Emily (Female)
Not at the moment, everything seems to be in good order. I'll let you know if anything comes up.
Não no momento, tudo parece estar em boa ordem. Eu o avisarei se algo surgir.
6
John (Male)
Perfect. Thanks for letting me know, Emily. Have a nice day!
Perfeito. Obrigado por me avisar, Emily. Tenha um bom dia!
7
Emily (Female)
You too, John! Bye.
Você também, John! Tchau.

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

confirm

To confirm means to make sure that something is true or correct, often by checking or stating it clearly. Use it when verifying information, like after a repair.

Confirmar significa ter certeza de que algo é verdadeiro ou correto, muitas vezes verificando ou declarando claramente. Use-o ao verificar informações, como após um reparo.

dripping

Dripping describes water falling in small drops, like from a leaky faucet. It's useful for describing minor plumbing problems in everyday situations.

Gotejamento descreve água caindo em pequenas gotas, como de uma torneira com vazamento. É útil para descrever problemas menores de encanamento em situações cotidianas.

faucet

A faucet is a device that controls the flow of water from a pipe, also called a tap. Common in American English for sinks or baths when reporting house issues.

Uma torneira é um dispositivo que controla o fluxo de água de um cano, também chamada de torneira. Comum no inglês americano para pias ou banheiras ao reportar problemas na casa.

fixed

Fixed means repaired or made to work properly again. It's a simple past tense of 'fix' and is often used to describe solving problems like broken items.

Fixed significa reparado ou feito para funcionar corretamente novamente. É o passado simples de 'fix' e é frequentemente usado para descrever a solução de problemas como itens quebrados.

sorted out

Sorted out means resolved or dealt with successfully. It's an informal British English phrase useful for confirming that a problem has been handled.

Sorted out significa resolvido ou tratado com sucesso. É uma frase informal do inglês britânico útil para confirmar que um problema foi tratado.

efficient

Efficient means doing something quickly and effectively with little waste of time or effort. Praise service providers with this word to show appreciation.

Eficiente significa fazer algo rapidamente e de forma eficaz com pouco desperdício de tempo ou esforço. Elogie os prestadores de serviços com esta palavra para mostrar apreço.

tidy

Tidy means neat and clean, without mess. Use it to describe a space after cleaning or repairs, especially in polite feedback.

Arrumado significa limpo e organizado, sem bagunça. Use-o para descrever um espaço após a limpeza ou reparos, especialmente em feedback educado.

hassle-free

Hassle-free means without trouble or inconvenience. It's a common phrase in customer service to describe easy, problem-free experiences.

Sem complicações significa sem problemas ou inconvenientes. É uma frase comum no atendimento ao cliente para descrever experiências fáceis e sem problemas.

in good order

In good order means everything is organized, working well, and in proper condition. Use it to say that a situation is fine and under control.

Em boa ordem significa que tudo está organizado, funcionando bem e em condição adequada. Use para dizer que uma situação está boa e sob controle.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

Hi John, just wanted to confirm that the dripping faucet in the bathroom seems to be completely fixed now. Thanks again!

This sentence is a polite way to start a message confirming a repair. 'Just wanted to' softens the request, making it casual and friendly. Useful for follow-up emails or texts after service; 'seems to be' shows it's based on observation, not absolute certainty.

Esta frase é uma maneira educada de começar uma mensagem confirmando um reparo. 'Só queria' suaviza o pedido, tornando-o casual e amigável. Útil para e-mails ou mensagens de acompanhamento após o serviço; 'parece estar' mostra que é baseado em observação, não em certeza absoluta.

That's great to hear, Emily! Glad we could get that sorted out for you quickly.

A positive response showing relief and satisfaction. 'That's great to hear' expresses happiness about good news. 'Sorted out' is an informal phrasal verb meaning 'resolved.' Use this pattern to acknowledge feedback and build rapport with tenants or customers.

Uma resposta positiva mostrando alívio e satisfação. 'That's great to hear' expressa felicidade com boas notícias. 'Sorted out' é um verbo frasal informal significando 'resolvido'. Use este padrão para reconhecer feedback e construir rapport com inquilinos ou clientes.

Yes, completely! The plumber was very efficient and left the place tidy. No issues at all.

This affirms everything went well with strong emphasis using 'completely' and 'no issues at all.' It describes the worker positively with adjectives like 'efficient' and 'tidy.' Grammar note: Simple past tense for completed actions. Ideal for giving positive feedback after repairs.

Isso afirma que tudo correu bem com forte ênfase usando 'completamente' e 'nenhum problema'. Descreve o trabalhador positivamente com adjetivos como 'eficiente' e 'arrumado'. Nota de gramática: Tempo passado simples para ações concluídas. Ideal para dar feedback positivo após reparos.

Excellent. We always aim for a smooth and hassle-free service.

A professional reply highlighting service quality. 'Aim for' means 'try to achieve.' 'Smooth and hassle-free' describes easy experiences. Use this to reassure others about standards; it's useful in business or landlord-tenant interactions to show commitment.

Uma resposta profissional destacando a qualidade do serviço. 'Aim for' significa 'tentar alcançar'. 'Smooth and hassle-free' descreve experiências fáceis. Use isso para tranquilizar os outros sobre os padrões; é útil em interações de negócios ou senhorio-inquilino para mostrar compromisso.

Not at the moment, everything seems to be in good order. I'll let you know if anything comes up.

This politely declines further help while keeping communication open. 'At the moment' means 'now,' and 'comes up' is an idiom for 'arises unexpectedly.' Future tense 'I'll let you know' promises updates. Perfect for ending conversations without closing doors.

Isso recusa educadamente mais ajuda enquanto mantém a comunicação aberta. 'At the moment' significa 'agora', e 'comes up' é uma expressão idiomática para 'surge inesperadamente'. Tempo futuro 'I'll let you know' promete atualizações. Perfeito para encerrar conversas sem fechar portas.

Perfect. Thanks for letting me know, Emily. Have a nice day!

A friendly closing that appreciates the update. 'Letting me know' means 'informing me.' 'Have a nice day' is a common polite farewell. Use this to wrap up positive exchanges courteously; it's standard in American English service dialogues.

Um fechamento amigável que aprecia a atualização. 'Letting me know' significa 'me informar'. 'Have a nice day' é uma despedida educada comum. Use isso para encerrar trocas positivas de forma cortês; é padrão em diálogos de serviço em inglês americano.