Discussing Coverage and Policy Details
A policyholder has questions about what their insurance policy actually covers for a specific incident, prompting a detailed discussion with an insurance agent about deductibles, limits, and exclusions.
Um titular de apólice tem dúvidas sobre o que sua apólice de seguro realmente cobre para um incidente específico, o que leva a uma discussão detalhada com um agente de seguros sobre dedutíveis, limites e exclusões.
Diálogo
Ouça e acompanhe a conversa
Vocabulário
Palavras e frases essenciais do diálogo
deductible
The amount of money you must pay out of pocket before your insurance company pays for the rest of the claim. For example, a $500 deductible means you pay the first $500 of repair costs.
O valor que você deve pagar do próprio bolso antes que sua companhia de seguros pague o restante da reivindicação. Por exemplo, uma franquia de US$ 500 significa que você paga os primeiros US$ 500 dos custos de reparo.
comprehensive
A type of car insurance that covers damage from events like theft, fire, or weather, not just accidents with other vehicles. It's often used with 'coverage' or 'policy'.
Um tipo de seguro de carro que cobre danos de eventos como roubo, incêndio ou clima, não apenas acidentes com outros veículos. É frequentemente usado com 'cobertura' ou 'apólice'.
exclusions
Parts of an insurance policy that list what is not covered, such as intentional damage. Knowing exclusions helps you understand what your policy won't pay for.
Partes de uma apólice de seguro que listam o que não é coberto, como danos intencionais. Conhecer as exclusões ajuda você a entender o que sua apólice não pagará.
limits
The maximum amount of money an insurance policy will pay for a claim. For example, there might be a limit on repair costs based on the car's value.
O valor máximo que uma apólice de seguro pagará por um sinistro. Por exemplo, pode haver um limite nos custos de reparo baseado no valor do carro.
hailstorm
A severe storm with balls of ice (hail) that can damage cars or property. It's a common reason for filing insurance claims in areas with bad weather.
Uma tempestade severa com bolas de gelo (granizo) que pode danificar carros ou propriedades. É um motivo comum para registrar reclamações de seguro em áreas com mau tempo.
actual cash value
The current market value of an item, like a car, at the time of damage, minus depreciation. Insurance often pays up to this amount, not the original purchase price.
O valor de mercado atual de um item, como um carro, no momento do dano, menos a depreciação. O seguro geralmente paga até esse valor, não o preço de compra original.
estimate
A professional quote or calculation of the cost to repair something, like car damage. You need this to file an insurance claim.
Uma cotação profissional ou cálculo do custo para reparar algo, como danos em um carro. Você precisa disso para registrar um sinistro de seguro.
claim
A formal request to an insurance company for payment after damage or loss. For example, filing a claim for hail damage means asking for coverage.
Um pedido formal a uma companhia de seguros por pagamento após dano ou perda. Por exemplo, registrar uma reclamação por danos causados por granizo significa pedir cobertura.
Frases Chave
Frases importantes para lembrar e praticar
I'm wondering about my recent incident.
This sentence is a polite way to ask about something you're curious or unsure about. 'Wondering about' means thinking or questioning. Use it when starting a conversation about details, like in customer service. It's useful for intermediate learners to express uncertainty naturally.
Esta frase é uma maneira educada de perguntar sobre algo que você está curioso ou inseguro. 'Wondering about' significa pensar ou questionar. Use-a ao iniciar uma conversa sobre detalhes, como em atendimento ao cliente. É útil para aprendizes intermediários expressarem incerteza de forma natural.
Your deductible for comprehensive claims is $500.
This explains a policy detail clearly. 'For comprehensive claims' specifies the type of insurance. It's a factual statement useful in professional talks. Grammar point: Use 'is' for singular subjects like 'deductible' to state amounts.
Isso explica um detalhe da apólice de forma clara. 'Para reclamações abrangentes' especifica o tipo de seguro. É uma declaração factual útil em conversas profissionais. Ponto de gramática: Use 'is' para sujeitos singulares como 'dedutível' ao declarar valores.
What about the limits?
A short question to ask for more information on a related topic. 'What about' transitions smoothly to another point. It's practical for discussions where you want to cover all aspects, like in meetings or inquiries.
Uma pergunta curta para pedir mais informações sobre um tópico relacionado. 'What about' faz uma transição suave para outro ponto. É prático para discussões onde você quer cobrir todos os aspectos, como em reuniões ou inquéritos.
Your policy covers up to the actual cash value of the vehicle.
This describes insurance coverage limits. 'Covers up to' means pays a maximum of. Useful for explaining terms in contracts. Grammar: Prepositional phrase 'up to' shows extent; 'of the vehicle' specifies what it applies to.
Isso descreve limites de cobertura de seguro. 'Covers up to' significa paga um máximo de. Útil para explicar termos em contratos. Gramática: Frase preposicional 'up to' mostra extensão; 'of the vehicle' especifica o que se aplica.
Are there any common exclusions for hail damage that I should be aware of?
This asks about exceptions in a policy. 'Be aware of' means know or pay attention to. It's a cautious question for safety in legal or financial talks. Useful for learners to practice yes/no questions with 'any' for possibilities.
Isso pergunta sobre exceções em uma apólice. 'Be aware of' significa saber ou prestar atenção. É uma pergunta cautelosa para segurança em conversas legais ou financeiras. Útil para alunos praticarem perguntas sim/não com 'any' para possibilidades.
The process would be to get an estimate for the repairs.
'Would be' is conditional for describing steps. This sentence outlines a procedure simply. Practical for explaining how-to in services. Grammar: Infinitive 'to get' after 'be' shows the action in the process.
'Would be' é condicional para descrever passos. Esta frase delineia um procedimento de forma simples. Prático para explicar como fazer em serviços. Gramática: Infinitivo 'to get' após 'be' mostra a ação no processo.
Thanks for clarifying everything.
A polite way to thank someone for making things clear. 'Clarifying' means explaining simply. Use at the end of helpful conversations, like with agents or teachers, to show appreciation.
Uma maneira educada de agradecer a alguém por tornar as coisas claras. 'Clarifying' significa explicar de forma simples. Use no final de conversas úteis, como com agentes ou professores, para mostrar apreciação.
Don't hesitate to reach out if you have any more questions.
'Don't hesitate to' means feel free to do something without worry. 'Reach out' is an idiom for contacting someone. This is a friendly closing in service talks, encouraging further communication.
'Não hesite em' significa sinta-se à vontade para fazer algo sem preocupação. 'Entrar em contato' é uma expressão idiomática para contatar alguém. Isso é um fechamento amigável em conversas de serviço, incentivando mais comunicação.