Discussing Coverage and Policy Details
A policyholder has questions about what their insurance policy actually covers for a specific incident, prompting a detailed discussion with an insurance agent about deductibles, limits, and exclusions.
Un titular de póliza tiene preguntas sobre lo que su póliza de seguro realmente cubre para un incidente específico, lo que lleva a una discusión detallada con un agente de seguros sobre deducibles, límites y exclusiones.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
deductible
The amount of money you must pay out of pocket before your insurance company pays for the rest of the claim. For example, a $500 deductible means you pay the first $500 of repair costs.
La cantidad de dinero que debes pagar de tu bolsillo antes de que tu compañía de seguros pague el resto de la reclamación. Por ejemplo, un deducible de $500 significa que pagas los primeros $500 de los costos de reparación.
comprehensive
A type of car insurance that covers damage from events like theft, fire, or weather, not just accidents with other vehicles. It's often used with 'coverage' or 'policy'.
Un tipo de seguro de automóvil que cubre daños por eventos como robo, incendio o clima, no solo accidentes con otros vehículos. A menudo se usa con 'cobertura' o 'póliza'.
exclusions
Parts of an insurance policy that list what is not covered, such as intentional damage. Knowing exclusions helps you understand what your policy won't pay for.
Partes de una póliza de seguro que enumeran lo que no está cubierto, como daños intencionales. Conocer las exclusiones te ayuda a entender qué no pagará tu póliza.
limits
The maximum amount of money an insurance policy will pay for a claim. For example, there might be a limit on repair costs based on the car's value.
La cantidad máxima de dinero que una póliza de seguro pagará por un reclamo. Por ejemplo, podría haber un límite en los costos de reparación basado en el valor del automóvil.
hailstorm
A severe storm with balls of ice (hail) that can damage cars or property. It's a common reason for filing insurance claims in areas with bad weather.
Una tormenta severa con bolas de hielo (granizo) que puede dañar autos o propiedades. Es una razón común para presentar reclamos de seguro en áreas con mal tiempo.
actual cash value
The current market value of an item, like a car, at the time of damage, minus depreciation. Insurance often pays up to this amount, not the original purchase price.
El valor de mercado actual de un artículo, como un automóvil, en el momento del daño, menos la depreciación. El seguro a menudo paga hasta esta cantidad, no el precio de compra original.
estimate
A professional quote or calculation of the cost to repair something, like car damage. You need this to file an insurance claim.
Una cotización profesional o cálculo del costo para reparar algo, como daños en un automóvil. Lo necesitas para presentar un reclamo de seguro.
claim
A formal request to an insurance company for payment after damage or loss. For example, filing a claim for hail damage means asking for coverage.
Una solicitud formal a una compañía de seguros para pago después de un daño o pérdida. Por ejemplo, presentar una reclamación por daños causados por granizo significa solicitar cobertura.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
I'm wondering about my recent incident.
This sentence is a polite way to ask about something you're curious or unsure about. 'Wondering about' means thinking or questioning. Use it when starting a conversation about details, like in customer service. It's useful for intermediate learners to express uncertainty naturally.
Esta oración es una forma educada de preguntar sobre algo que te intriga o no estás seguro. 'Wondering about' significa pensar o cuestionar. Úsala al iniciar una conversación sobre detalles, como en atención al cliente. Es útil para estudiantes intermedios expresar incertidumbre de manera natural.
Your deductible for comprehensive claims is $500.
This explains a policy detail clearly. 'For comprehensive claims' specifies the type of insurance. It's a factual statement useful in professional talks. Grammar point: Use 'is' for singular subjects like 'deductible' to state amounts.
Esto explica un detalle de la póliza de manera clara. 'Para reclamaciones integrales' especifica el tipo de seguro. Es una declaración factual útil en conversaciones profesionales. Punto de gramática: Use 'is' para sujetos singulares como 'deducible' al indicar cantidades.
What about the limits?
A short question to ask for more information on a related topic. 'What about' transitions smoothly to another point. It's practical for discussions where you want to cover all aspects, like in meetings or inquiries.
Una pregunta corta para pedir más información sobre un tema relacionado. 'What about' hace una transición suave a otro punto. Es práctico para discusiones donde quieres cubrir todos los aspectos, como en reuniones o consultas.
Your policy covers up to the actual cash value of the vehicle.
This describes insurance coverage limits. 'Covers up to' means pays a maximum of. Useful for explaining terms in contracts. Grammar: Prepositional phrase 'up to' shows extent; 'of the vehicle' specifies what it applies to.
Esto describe los límites de cobertura de seguros. 'Covers up to' significa paga un máximo de. Útil para explicar términos en contratos. Gramática: Frase preposicional 'up to' muestra extensión; 'of the vehicle' especifica a qué se aplica.
Are there any common exclusions for hail damage that I should be aware of?
This asks about exceptions in a policy. 'Be aware of' means know or pay attention to. It's a cautious question for safety in legal or financial talks. Useful for learners to practice yes/no questions with 'any' for possibilities.
Esto pregunta sobre excepciones en una póliza. 'Be aware of' significa saber o prestar atención. Es una pregunta cautelosa para la seguridad en conversaciones legales o financieras. Útil para los estudiantes para practicar preguntas sí/no con 'any' para posibilidades.
The process would be to get an estimate for the repairs.
'Would be' is conditional for describing steps. This sentence outlines a procedure simply. Practical for explaining how-to in services. Grammar: Infinitive 'to get' after 'be' shows the action in the process.
'Would be' es condicional para describir pasos. Esta oración describe un procedimiento de manera simple. Práctico para explicar cómo hacerlo en servicios. Gramática: Infinitivo 'to get' después de 'be' muestra la acción en el proceso.
Thanks for clarifying everything.
A polite way to thank someone for making things clear. 'Clarifying' means explaining simply. Use at the end of helpful conversations, like with agents or teachers, to show appreciation.
Una forma educada de agradecer a alguien por hacer las cosas claras. 'Clarifying' significa explicar de manera simple. Úsalo al final de conversaciones útiles, como con agentes o profesores, para mostrar aprecio.
Don't hesitate to reach out if you have any more questions.
'Don't hesitate to' means feel free to do something without worry. 'Reach out' is an idiom for contacting someone. This is a friendly closing in service talks, encouraging further communication.
'No dudes en' significa siéntete libre de hacer algo sin preocupaciones. 'Contactar' es un modismo para ponerse en contacto con alguien. Esto es un cierre amistoso en conversaciones de servicio, que fomenta una mayor comunicación.