Follow-up for Parts Order
After the initial diagnosis, the technician or service center calls the customer to inform them that a specific part needs to be ordered, provide an estimated arrival time, and re-schedule the completion of the repair.
Após o diagnóstico inicial, o técnico ou o centro de serviço liga para o cliente para informá-lo de que uma peça específica precisa ser encomendada, fornecer um tempo estimado de chegada e reagendar a conclusão do reparo.
Diálogo
Ouça e acompanhe a conversa
Vocabulário
Palavras e frases essenciais do diálogo
diagnosed
Past tense of 'diagnose', meaning to identify the cause of a problem, like in medical or repair contexts. Useful when talking about checking issues with appliances.
Passado de 'diagnosticar', significando identificar a causa de um problema, como em contextos médicos ou de reparo. Útil ao falar sobre verificar problemas com aparelhos.
compressor
A part in appliances like refrigerators that compresses gas to cool the inside. In this scenario, it's a key component that might need replacement.
Uma peça em eletrodomésticos como geladeiras que comprime o gás para resfriar o interior. Neste cenário, é um componente chave que pode precisar de substituição.
replaced
Past tense of 'replace', meaning to put a new part in place of an old or broken one. Common in repair services for fixing household items.
Passado de 'replace', significando colocar uma nova peça no lugar de uma velha ou quebrada. Comum em serviços de reparo para consertar itens domésticos.
stock
Refers to items kept available for sale or use, like parts in a store. 'In stock' means available now; 'out of stock' means not available.
Refere-se a itens mantidos disponíveis para venda ou uso, como peças em uma loja. 'Em estoque' significa disponível agora; 'fora de estoque' significa não disponível.
order
As a verb, to request goods from a supplier. In services, it means placing a request for parts, like 'We need to order it.'
Como verbo, solicitar bens de um fornecedor. Em serviços, significa fazer um pedido de peças, como 'Precisamos encomendá-lo.'
supplier
A company or person that provides goods or parts to another business. Useful when discussing delivery times in repair or shopping contexts.
Uma empresa ou pessoa que fornece bens ou peças a outro negócio. Útil ao discutir prazos de entrega em contextos de reparo ou compras.
business days
Weekdays when businesses operate, excluding weekends and holidays. Used for estimating delivery or appointment times, like '3 to 5 business days.'
Dias da semana em que as empresas operam, excluindo fins de semana e feriados. Usado para estimar tempos de entrega ou agendamentos, como '3 a 5 dias úteis'.
appointment
A scheduled meeting or visit, often for services like repairs. In this dialogue, it means booking a time for the technician to come.
Uma reunião ou visita agendada, frequentemente para serviços como reparos. Neste diálogo, significa reservar um horário para o técnico vir.
patience
The ability to wait calmly without getting annoyed. Service reps often say 'thank you for your patience' to show appreciation during delays.
A capacidade de esperar calmamente sem se irritar. Representantes de serviço frequentemente dizem 'obrigado pela sua paciência' para mostrar apreciação durante atrasos.
Frases Chave
Frases importantes para lembrar e praticar
I'm calling about your refrigerator repair.
This is a polite way to start a follow-up call, specifying the topic. Use it when contacting someone about a service issue. Grammar: Present continuous 'I'm calling' shows the current action.
Esta é uma forma educada de iniciar uma ligação de acompanhamento, especificando o tema. Use-a ao contatar alguém sobre um problema de serviço. Gramática: O presente contínuo 'I'm calling' indica a ação atual.
It seems the compressor needs to be replaced.
Expresses a likely diagnosis with 'it seems' for uncertainty. Useful for explaining problems softly. Grammar: Passive voice 'needs to be replaced' focuses on the action, not the doer.
Expressa um diagnóstico provável com 'it seems' para incerteza. Útil para explicar problemas de forma suave. Gramática: Voz passiva 'needs to be replaced' foca na ação, não no agente.
Unfortunately, we don't have that specific part in stock at the moment.
Politely explains a delay due to unavailability. 'Unfortunately' softens bad news. Practical for customer service; use when something isn't ready.
Explica educadamente um atraso devido à indisponibilidade. 'Infelizmente' suaviza más notícias. Prático para atendimento ao cliente; use quando algo não está pronto.
It should arrive within 3 to 5 business days.
Gives an estimated time frame for delivery. 'Should' indicates expectation, not guarantee. Useful for setting realistic expectations in orders or repairs.
Fornece um prazo estimado para entrega. 'Should' indica expectativa, não garantia. Útil para definir expectativas realistas em pedidos ou reparos.
Can you give me a call as soon as it comes in?
Requests immediate contact when something arrives. 'As soon as' means right away. Good for customers wanting quick follow-up in service situations.
Solicita contato imediato quando algo chega. 'As soon as' significa imediatamente. Bom para clientes que desejam acompanhamento rápido em situações de serviço.
We appreciate your patience.
Shows thanks for waiting during delays. Common polite closing in service calls. Use it to end conversations positively when time is needed.
Expressa gratidão pela espera durante atrasos. Fechamento educado comum em chamadas de serviço. Use para encerrar conversas de forma positiva quando o tempo for necessário.