Voltar para Situações

Inquiring About Missing/Delayed Mail

Consulta sobre correspondência perdida ou atrasada

A customer is following up on a mail item or package that has not arrived, providing tracking information (if available) and seeking assistance to locate it or file a claim.

Um cliente está acompanhando um item postal ou pacote que não chegou, fornecendo informações de rastreamento (se disponíveis) e buscando assistência para localizá-lo ou registrar uma reclamação.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Customer (Male)
Hi, I'm calling about a package that was sent a while ago and hasn't arrived yet. I'm starting to get a bit concerned.
Olá, estou ligando sobre um pacote que foi enviado há algum tempo e ainda não chegou. Estou começando a ficar um pouco preocupado.
2
Postal Service Representative (Female)
Good morning. I understand. Can you please provide me with the tracking number so I can look into it for you?
Bom dia. Eu entendo. Você pode me fornecer o número de rastreamento para que eu possa verificar para você?
3
Customer (Male)
Certainly. The tracking number is RR123456789GB. It was sent roughly three weeks ago, international standard shipping.
Certamente. O número de rastreamento é RR123456789GB. Foi enviado há cerca de três semanas, envio padrão internacional.
4
Postal Service Representative (Female)
Thank you. Let me check that for you. One moment, please... According to our system, the last update for this package was that it departed the sorting facility in your country ten days ago. There haven't been any further scans since then.
Obrigado. Deixe-me verificar isso para você. Um momento, por favor... De acordo com nosso sistema, a última atualização para este pacote foi que ele saiu da instalação de classificação no seu país há dez dias. Não houve mais escaneamentos desde então.
5
Customer (Male)
Ten days? That's a long time for no updates. What does that usually mean? Is it lost, or just severely delayed?
Dez dias? Isso é um tempo longo sem atualizações. O que isso geralmente significa? Está perdido, ou apenas gravemente atrasado?
6
Postal Service Representative (Female)
It's difficult to say for certain at this point. It could be delayed due to customs, or simply a backlog. However, given the timeframe, we can certainly start an inquiry. We'll need to submit a missing mail report.
É difícil dizer com certeza neste momento. Pode ter sido atrasado devido à alfândega, ou simplesmente um acúmulo de pendências. No entanto, dado o prazo, certamente podemos iniciar uma investigação. Precisaremos enviar um relatório de correspondência perdida.
7
Customer (Male)
Okay, a missing mail report sounds like the next logical step. What information do you need from me to do that?
Tudo bem, um relatório de correio em falta parece o próximo passo lógico. Que informações você precisa de mim para fazer isso?
8
Postal Service Representative (Female)
I'll need your full name, address, and contact number. Also, a brief description of the package contents and its estimated value. Once the report is filed, it can take up to 15 business days for us to investigate and get back to you.
Vou precisar do seu nome completo, endereço e número de contato. Além disso, uma breve descrição do conteúdo do pacote e do seu valor estimado. Uma vez que o relatório for apresentado, pode levar até 15 dias úteis para investigarmos e entrarmos em contato com você.
9
Customer (Male)
Alright, I can provide all that. It's important mail, so I appreciate you looking into it. Hope we can track it down.
Tudo bem, posso fornecer tudo isso. É um e-mail importante, então agradeço por investigar. Espero que possamos rastreá-lo.
10
Postal Service Representative (Female)
We'll do our best. I'll send you an email with the case number once the report is filed. Please keep it for your reference. Is there anything else I can assist you with today?
Vamos fazer o nosso melhor. Vou enviar um e-mail com o número do caso assim que o relatório for apresentado. Por favor, guarde-o para sua referência. Há mais alguma coisa em que eu possa ajudá-lo hoje?
11
Customer (Male)
No, that's everything for now. Thank you for your help.
Não, isso é tudo por enquanto. Obrigado pela sua ajuda.
12
Postal Service Representative (Female)
You're welcome. Have a good day.
De nada. Tenha um bom dia.

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

tracking number

A unique code given to a package or mail item that allows you to follow its location and status during shipping. Use it when inquiring about deliveries.

Um código único atribuído a um pacote ou item postal que permite que você acompanhe sua localização e status durante o envio. Use-o ao consultar entregas.

concerned

Feeling worried or anxious about something. In conversations, say 'I'm concerned' to express mild worry about a situation like a delayed package.

Sentir-se preocupado ou ansioso por algo. Em conversas, diga « Estou preocupado » para expressar uma leve preocupação com uma situação como um pacote atrasado.

sorting facility

A building or center where mail and packages are organized and sent to the correct destinations. It's part of the postal system process.

Um edifício ou centro onde o correio e os pacotes são organizados e enviados para os destinos corretos. Faz parte do processo do sistema postal.

scans

The process of using a barcode scanner to update the location of a package in the tracking system. No scans mean no recent updates.

O processo de usar um scanner de código de barras para atualizar a localização de um pacote no sistema de rastreamento. Sem varreduras significa sem atualizações recentes.

delayed

When something arrives later than expected. Common in shipping; you can say 'It's delayed' to describe late mail or packages.

Quando algo chega mais tarde do que o esperado. Comum no envio; você pode dizer « Está atrasado » para descrever correspondência ou pacotes atrasados.

backlog

A large number of items waiting to be processed, causing delays. Used in services like post offices to explain why things take longer.

Um grande número de itens aguardando processamento, causando atrasos. Usado em serviços como correios para explicar por que as coisas demoram mais.

inquiry

An official request for information or investigation. In postal contexts, start an 'inquiry' for missing items to get help.

Um pedido oficial de informações ou investigação. Em contextos postais, inicie uma «consulta» para itens perdidos para obter ajuda.

missing mail report

A formal document filed with the post office to report lost mail and start an investigation. Necessary when packages don't arrive.

Um documento formal apresentado ao correio para relatar correspondência perdida e iniciar uma investigação. Necessário quando pacotes não chegam.

estimated value

An approximate worth of the contents in a package. Provide this when filing claims for lost items to determine compensation.

Um valor aproximado do conteúdo em um pacote. Forneça isso ao registrar reclamações por itens perdidos para determinar a compensação.

case number

A unique identifier for a reported issue or investigation. Keep it for reference when following up on postal complaints.

Um identificador único para um problema relatado ou investigação. Mantenha-o para referência ao seguir com reclamações postais.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

I'm starting to get a bit concerned.

This sentence expresses mild worry politely. Use it when something like a package is late. 'Starting to get' shows the feeling is developing, useful for natural conversations.

Esta frase expressa uma preocupação leve de forma educada. Use-a quando algo como um pacote estiver atrasado. 'Starting to get' mostra que o sentimento está se desenvolvendo, útil para conversas naturais.

Can you please provide me with the tracking number so I can look into it for you?

A polite request for information, using 'can you please' for courtesy and 'so I can' to explain the purpose. Great for customer service to ask for details needed to help.

Um pedido educado por informações, usando 'can you please' para cortesia e 'so I can' para explicar o propósito. Ótimo para o atendimento ao cliente solicitar detalhes necessários para ajudar.

It was sent roughly three weeks ago, international standard shipping.

Describes when and how something was mailed. 'Roughly' means approximately; useful for giving details in inquiries. 'International standard shipping' specifies the type of service.

Descreve quando e como algo foi enviado pelo correio. 'Roughly' significa aproximadamente; útil para fornecer detalhes em consultas. 'International standard shipping' especifica o tipo de serviço.

The last update for this package was that it departed the sorting facility ten days ago.

Reports status from a system. 'Last update' refers to the most recent information; 'departed' means left. Use in explanations to inform about progress or lack thereof.

Relata status de um sistema. 'Last update' refere-se à informação mais recente; 'departed' significa saiu. Use em explicações para informar sobre o progresso ou a falta dele.

What does that usually mean? Is it lost, or just severely delayed?

Asks for clarification on a situation. 'Usually mean' seeks common explanations; alternatives like 'lost or delayed' show options. Helpful when confused about delays in services.

Pede esclarecimento sobre uma situação. 'Geralmente significa' busca explicações comuns; alternativas como 'perdido ou atrasado' mostram opções. Útil quando confuso sobre atrasos em serviços.

It could be delayed due to customs, or simply a backlog.

Offers possible reasons for a problem. 'Could be' shows uncertainty; 'due to' explains cause. Use to reassure while listing potential issues in customer support.

Oferece possíveis razões para um problema. 'Could be' mostra incerteza; 'due to' explica a causa. Use para tranquilizar enquanto lista problemas potenciais no suporte ao cliente.

We'll need to submit a missing mail report.

Suggests the next action formally. 'We'll need to' indicates requirement; useful for guiding customers through processes like filing complaints.

Sugere a próxima ação de forma formal. 'Precisaremos' indica requisito; útil para guiar clientes através de processos como o arquivamento de reclamações.

Once the report is filed, it can take up to 15 business days for us to investigate and get back to you.

Explains timeline and process. 'Up to' means maximum; 'business days' excludes weekends. Important for setting expectations in official interactions.

Explica o cronograma e o processo. 'Up to' significa máximo; 'dias úteis' exclui fins de semana. Importante para definir expectativas em interações oficiais.

We'll do our best.

A common phrase assuring effort. Short and positive; use it to end conversations politely when promising to help with issues like lost mail.

Uma frase comum que assegura esforço. Curta e positiva; use-a para encerrar conversas educadamente ao prometer ajudar com problemas como correio perdido.

Is there anything else I can assist you with today?

Standard closing question in service calls. 'Assist you with' means help; adds 'today' for politeness. Use to check if more help is needed before ending.

Pergunta de encerramento padrão em chamadas de serviço. 'Assist you with' significa ajudar; adiciona 'today' por cortesia. Use para verificar se mais ajuda é necessária antes de terminar.