Borrowing a Household Item
You urgently need a common household item, like an egg or a cup of sugar, and decide to ask a nearby neighbor if they can lend it to you.
Você precisa urgentemente de um item doméstico comum, como um ovo ou uma xícara de açúcar, e decide pedir a um vizinho próximo se ele pode emprestá-lo para você.
Diálogo
Ouça e acompanhe a conversa
Vocabulário
Palavras e frases essenciais do diálogo
bother
To bother someone means to interrupt or annoy them slightly. In polite requests, like 'Sorry to bother you,' it shows respect for their time.
Incomodar alguém significa interrompê-lo ou irritá-lo ligeiramente. Em pedidos educados, como 'Desculpe incomodar você', isso mostra respeito pelo tempo deles.
jam
A 'jam' is an informal word for a difficult or urgent situation, like being stuck without something you need. Example: 'I'm in a bit of a jam' means a small problem.
Um 'jam' é uma palavra informal para uma situação difícil ou urgente, como ficar preso sem algo de que você precisa. Exemplo: 'I'm in a bit of a jam' significa um pequeno problema.
out of
To be 'out of' something means you have none left. It's common for food or supplies, like 'out of sugar' when your supply is empty.
Estar 'sem' algo significa que você não tem mais nenhum. É comum para comida ou suprimentos, como 'out of sugar' quando seu suprimento está vazio.
granulated
Granulated sugar is the regular white sugar with fine grains, used in baking and cooking. It's the most common type in households.
O açúcar granulado é o açúcar branco comum com grãos finos, usado em assados e cozinhados. É o tipo mais comum nas casas.
spare
To have something 'to spare' means you have extra that you can share or lend. It's polite when asking to borrow, like 'if you have some to spare.'
Ter algo 'to spare' significa que você tem extra que pode compartilhar ou emprestar. É educado ao pedir emprestado, como 'se você tiver algum sobrando'.
lifesaver
A 'lifesaver' is someone who helps you out of a big problem, like saving the day. It's a thankful expression, e.g., 'You're a lifesaver!'
Um 'salvador' é alguém que te ajuda a sair de um grande problema, como salvar o dia. É uma expressão de agradecimento, por exemplo, 'Você é um salvador!'
return the favor
To 'return the favor' means to help someone back after they helped you. It builds good neighbor relationships by showing gratitude.
'Retribuir o favor' significa ajudar alguém de volta depois que eles te ajudaram. Isso constrói boas relações de vizinhança mostrando gratidão.
Frases Chave
Frases importantes para lembrar e praticar
Sorry to bother you, but I'm in a bit of a jam.
This is a polite way to start a request when interrupting someone. 'In a bit of a jam' is an idiom for a small trouble. Use it when asking for help urgently, like borrowing an item.
Esta é uma forma educada de iniciar um pedido ao interromper alguém. 'Em uma pequena enrascada' é uma expressão idiomática para um pequeno problema. Use-a quando pedir ajuda com urgência, como para emprestar um item.
Oh, no worries at all!
This means 'don't worry, it's not a problem.' It's a friendly response to reassure someone. Useful for casual conversations to show you're happy to help.
Isso significa 'não se preocupe, não é um problema'. É uma resposta amigável para tranquilizar alguém. Útil em conversas casuais para mostrar que você está feliz em ajudar.
I only need about a cup, if you happen to have some to spare.
This specifies a small amount needed and politely asks if extra is available. 'If you happen to have' softens the request. Great for borrowing without pressuring.
Isso especifica uma pequena quantidade necessária e pergunta educadamente se há extra disponível. 'Se você tiver alguma sobrando' suaviza o pedido. Ótimo para pedir emprestado sem pressionar.
Just a sec!
Short for 'just a second,' it means 'wait a moment.' It's informal and quick to use when checking something briefly. Common in everyday English.
Abreviação de 'just a second', significa 'espera um momento'. É informal e rápida de usar ao verificar algo brevemente. Comum no inglês cotidiano.
You're a lifesaver!
This expresses strong thanks for helpful action. It's idiomatic and shows appreciation. Use it after someone solves your urgent problem.
Isso expressa um forte agradecimento por uma ação útil. É idiomático e mostra apreço. Use após alguém resolver seu problema urgente.
I'll make sure to return the favor sometime.
This promises to help back later, building reciprocity. 'Make sure to' emphasizes commitment. Useful in neighborly interactions to show good manners.
Isso promete ajudar de volta mais tarde, construindo reciprocidade. 'Make sure to' enfatiza o compromisso. Útil em interações com vizinhos para demonstrar bons modos.
Don't worry about it! Happy to help.
This dismisses the need for repayment and shows willingness. It's a gracious way to end a favor. Use it to keep relationships positive and casual.
Isso dispensa a necessidade de reembolso e mostra disposição. É uma forma graciosa de encerrar um favor. Use para manter os relacionamentos positivos e casuais.