Borrowing a Household Item
You urgently need a common household item, like an egg or a cup of sugar, and decide to ask a nearby neighbor if they can lend it to you.
Sie brauchen dringend ein alltägliches Haushaltsprodukt, wie ein Ei oder eine Tasse Zucker, und entscheiden sich, einen nahen Nachbarn zu fragen, ob er es Ihnen leihen kann.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
bother
To bother someone means to interrupt or annoy them slightly. In polite requests, like 'Sorry to bother you,' it shows respect for their time.
Jemanden zu stören bedeutet, sie leicht zu unterbrechen oder zu ärgern. In höflichen Anfragen wie 'Sorry to bother you' zeigt es Respekt für ihre Zeit.
jam
A 'jam' is an informal word for a difficult or urgent situation, like being stuck without something you need. Example: 'I'm in a bit of a jam' means a small problem.
Ein 'Jam' ist ein umgangssprachlicher Begriff für eine schwierige oder dringende Situation, wie wenn man ohne etwas, das man braucht, stecken bleibt. Beispiel: 'I'm in a bit of a jam' bedeutet ein kleines Problem.
out of
To be 'out of' something means you have none left. It's common for food or supplies, like 'out of sugar' when your supply is empty.
„Out of“ etwas zu sein bedeutet, dass man nichts mehr davon hat. Es ist üblich für Lebensmittel oder Vorräte, wie „out of sugar“, wenn der Vorrat leer ist.
granulated
Granulated sugar is the regular white sugar with fine grains, used in baking and cooking. It's the most common type in households.
Granulierter Zucker ist der gewöhnliche weiße Zucker mit feinen Körnern, der zum Backen und Kochen verwendet wird. Es ist der häufigste Typ in Haushalten.
spare
To have something 'to spare' means you have extra that you can share or lend. It's polite when asking to borrow, like 'if you have some to spare.'
Etwas 'to spare' zu haben bedeutet, dass du Überschüssiges hast, das du teilen oder verleihen kannst. Es ist höflich, beim Ausleihen zu bitten, wie 'falls du etwas übrig hast'.
lifesaver
A 'lifesaver' is someone who helps you out of a big problem, like saving the day. It's a thankful expression, e.g., 'You're a lifesaver!'
Ein 'Lebensretter' ist jemand, der dir aus einem großen Problem hilft, wie das Tag retten. Es ist ein dankbarer Ausdruck, z. B. 'Du bist ein Lebensretter!'
return the favor
To 'return the favor' means to help someone back after they helped you. It builds good neighbor relationships by showing gratitude.
'Den Gefallen erwidern' bedeutet, jemandem nach seiner Hilfe zurückzuhelfen. Es baut gute Nachbarschaftsbeziehungen auf, indem es Dankbarkeit zeigt.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Sorry to bother you, but I'm in a bit of a jam.
This is a polite way to start a request when interrupting someone. 'In a bit of a jam' is an idiom for a small trouble. Use it when asking for help urgently, like borrowing an item.
Das ist eine höfliche Art, eine Bitte anzufangen, wenn man jemanden unterbricht. 'In einer kleinen Klemme' ist eine Redewendung für ein kleines Problem. Verwenden Sie es, wenn Sie dringend Hilfe brauchen, z. B. um etwas zu leihen.
Oh, no worries at all!
This means 'don't worry, it's not a problem.' It's a friendly response to reassure someone. Useful for casual conversations to show you're happy to help.
Das bedeutet 'mach dir keine Sorgen, es ist kein Problem'. Es ist eine freundliche Antwort, um jemanden zu beruhigen. Nützlich in lockeren Gesprächen, um zu zeigen, dass du gerne hilfst.
I only need about a cup, if you happen to have some to spare.
This specifies a small amount needed and politely asks if extra is available. 'If you happen to have' softens the request. Great for borrowing without pressuring.
Das gibt eine kleine benötigte Menge an und fragt höflich, ob etwas extra verfügbar ist. 'Falls du welche übrig hast' mildert die Bitte. Gut zum Ausleihen ohne Druck.
Just a sec!
Short for 'just a second,' it means 'wait a moment.' It's informal and quick to use when checking something briefly. Common in everyday English.
Kurzform von 'just a second', bedeutet 'einen Moment warten'. Es ist informell und schnell zu verwenden, wenn man etwas kurz überprüft. Häufig im Alltagsenglisch.
You're a lifesaver!
This expresses strong thanks for helpful action. It's idiomatic and shows appreciation. Use it after someone solves your urgent problem.
Das drückt starken Dank für hilfreiches Handeln aus. Es ist idiomatisch und zeigt Wertschätzung. Verwenden Sie es, nachdem jemand Ihr dringendes Problem gelöst hat.
I'll make sure to return the favor sometime.
This promises to help back later, building reciprocity. 'Make sure to' emphasizes commitment. Useful in neighborly interactions to show good manners.
Das verspricht, später zurückzuhelfen und Gegenseitigkeit aufzubauen. 'Make sure to' betont das Engagement. Nützlich in nachbarschaftlichen Interaktionen, um gute Manieren zu zeigen.
Don't worry about it! Happy to help.
This dismisses the need for repayment and shows willingness. It's a gracious way to end a favor. Use it to keep relationships positive and casual.
Das entbindet von der Rückzahlungspflicht und zeigt Bereitschaft. Es ist eine höfliche Art, eine Gefälligkeit zu beenden. Nutzen Sie es, um Beziehungen positiv und locker zu halten.