상황으로 돌아가기

Discussing a Technical Translation Project

기술 번역 프로젝트 논의

A project manager and a lead translator discuss the scope, timeline, and specialized terminology for translating a complex engineering manual from German to English, including quality assurance processes.

프로젝트 매니저와 수석 번역자가 복잡한 엔지니어링 매뉴얼을 독일어에서 영어로 번역하는 범위, 일정, 전문 용어에 대해 논의하며, 품질 보증 프로세스를 포함한다.

대화

대화를 듣고 따라가세요

1
John (Male)
Hi Emily, thanks for coming in. We've just landed a substantial project: translating a complex engineering manual from German to English. It's about a new industrial pump system.
안녕, 에밀리. 와줘서 고마워. 우리는 방금 상당한 프로젝트를 따냈어: 복잡한 공학 매뉴얼을 독일어에서 영어로 번역하는 거야. 그건 새로운 산업 펌프 시스템에 관한 거야.
2
Emily (Female)
No problem, John. I'm ready for a challenge. What's the approximate scope, and more importantly, the timeline we're looking at for this manual?
괜찮아요, 존. 도전할 준비가 됐어요. 이 매뉴얼의 대략적인 범위는 어느 정도고, 더 중요한 건 타임라인은 어떻게 되나요?
3
John (Male)
It's around 300 pages, heavily technical. Ideally, we want to deliver the first draft in four weeks, with a final polished version within six weeks total. We'll need to hit the ground running.
대략 300페이지 정도로, 기술성이 강합니다. 이상적으로는 4주 안에 초안을 제출하고, 총 6주 안에 최종 다듬어진 버전을 완성하고 싶습니다. 바로 본격적으로 시작해야 합니다.
4
Emily (Female)
Four weeks for the draft is aggressive but doable with a dedicated team. What's the plan for specialized terminology? Technical manuals always have very specific jargon.
초안에 4주라니 공격적이지만 헌신적인 팀이라면 해낼 수 있을 거예요. 전문 용어에 대한 계획은 뭐예요? 기술 매뉴얼은 항상 매우 구체적인 전문 용어를 가지고 있어요.
5
John (Male)
Exactly. We've requested a glossary from the client, and they've provided some previous maintenance logs for context. I'd like you to compile a project-specific term base as you go, and we'll have a subject matter expert review it.
맞습니다. 우리는 클라이언트에게 용어집을 요청했으며, 그들은 이전 유지보수 로그를 맥락으로 제공했습니다. 작업을 진행하면서 프로젝트 전용 용어 베이스를 컴파일해 주세요. 우리는 주제 전문가에게 검토를 맡길 것입니다.
6
Emily (Female)
That sounds like a solid approach. Building the term base from day one will be crucial for consistency. How about the quality assurance process besides the SME review?
그건 탄탄한 접근법처럼 들리네요. 첫날부터 용어 베이스를 구축하는 것은 일관성을 위해 필수적일 겁니다. SME 리뷰 외에 품질 보증 프로세스는 어떻습니까?
7
John (Male)
We'll follow our standard three-tier QA: initial translation by you or your team, then a stringent edit by a separate editor, and finally, a proofread. Any specific queries or challenging terms identified will go through you for final approval.
우리는 표준 3단계 QA를 따를 것입니다: 당신이나 당신의 팀에 의한 초기 번역, 그 다음 별도의 편집자에 의한 엄격한 편집, 그리고 마지막으로 교정. 식별된 특정 쿼리나 도전적인 용어는 최종 승인을 위해 당신을 거칩니다.
8
Emily (Female)
Understood. Maintaining clear communication channels for those queries will be key. This seems like a well-structured project. I'll get started on familiarizing myself with the source material and setting up the CAT tool environment.
알겠습니다. 해당 쿼리에 대한 명확한 커뮤니케이션 채널을 유지하는 것이 핵심이 될 것입니다. 이것은 잘 구조화된 프로젝트처럼 보입니다. 소스 자료에 익숙해지고 CAT 도구 환경을 설정하기 시작하겠습니다.
9
John (Male)
Great. I'll send over the complete file package and the client's guidelines immediately. Let's aim for a quick kickoff meeting with your team tomorrow morning.
좋습니다. 완전한 파일 패키지와 클라이언트의 지침을 즉시 보내드리겠습니다. 내일 아침에 당신의 팀과 빠른 킥오프 미팅을 목표로 해봅시다.

어휘

대화에 나오는 필수 단어 및 구문

substantial

Meaning large in size, value, or importance; used to describe a big project or amount, like 'a substantial contract' in business talks.

크기, 가치, 또는 중요성에서 큰 의미; 큰 프로젝트나 양을 묘사하는 데 사용되며, 비즈니스 대화에서 '상당한 계약'처럼.

scope

The range or extent of a project or task; in discussions, ask 'What's the scope?' to understand how big something is.

프로젝트나 작업의 범위나 정도; 토론에서 'What's the scope?'이라고 물어보아 무언가가 얼마나 큰지 이해하세요.

timeline

A schedule showing when tasks will happen; common in project meetings, like 'What's the timeline for delivery?' to plan time.

작업이 언제 발생할지를 보여주는 일정; 프로젝트 회의에서 흔히 사용되며, '배송의 타임라인은 언제인가요?'처럼 시간을 계획하기 위한 것.

jargon

Specialized words used in a particular field, like technical terms in engineering; useful when discussing expert topics to note specific language.

특정 분야에서 사용되는 전문적인 단어, 예를 들어 공학의 기술 용어; 전문 주제를 논의할 때 특정 언어를 주목하기 위해 유용합니다.

glossary

A list of terms with their definitions; often requested in translation projects to ensure everyone uses the same words correctly.

용어와 그 정의 목록; 번역 프로젝트에서 모두가 같은 단어를 올바르게 사용하도록 하기 위해 자주 요청됩니다.

doable

Something that can be achieved or completed; informal way to say 'possible,' like 'The task is doable with more time.'

달성하거나 완료할 수 있는 것; '가능한'이라고 말하는 비공식적인 방식, 예를 들어 '더 많은 시간이 있으면 그 작업은 가능한 것이다.'

crucial

Extremely important or necessary; used to emphasize key steps, as in 'Consistency is crucial in translations.'

극도로 중요하거나 필수적; 핵심 단계를 강조하기 위해 사용되며, 예를 들어 '번역에서 일관성이 중요하다.'

kickoff

The start of a project or event; in 'kickoff meeting,' it means the first meeting to begin work, common in team settings.

프로젝트나 이벤트의 시작; '킥오프 미팅'에서 이는 작업을 시작하기 위한 첫 번째 미팅을 의미하며, 팀 환경에서 흔함.

핵심 문장

기억하고 연습해야 할 중요한 구문

We've just landed a substantial project.

This means we have successfully obtained a large or important job; useful in business to announce new work. 'Land' here is an idiom for securing something, like a deal. Use it when sharing good news about opportunities.

이는 우리가 대규모 또는 중요한 직업을 성공적으로 획득했다는 의미입니다. 비즈니스에서 새로운 작업을 발표하는 데 유용합니다. 여기서 'Land'는 거래처럼 무언가를 확보한다는 관용 표현입니다. 기회에 대한 좋은 소식을 공유할 때 사용하세요.

I'm ready for a challenge.

Expresses willingness to tackle difficult tasks; shows enthusiasm. Simple structure with 'be ready for + noun.' Use this in job interviews or meetings to demonstrate confidence and positivity.

어려운 과제를 해결하려는 의지를 표현합니다; 열정을 보여줍니다. 'be ready for + 명사'의 간단한 구조. 구직 면접이나 회의에서 자신감과 긍정성을 나타내기 위해 사용하세요.

We'll need to hit the ground running.

An idiom meaning to start a project quickly and effectively without delay; useful in professional settings to urge immediate action. No special grammar, but practice idioms for natural speech.

프로젝트를 지체 없이 빠르고 효과적으로 시작하라는 의미의 관용 표현입니다. 전문적인 상황에서 즉각적인 행동을 촉구하는 데 유용합니다. 특별한 문법은 없지만 자연스러운 말하기를 위해 관용 표현을 연습하세요.

Four weeks for the draft is aggressive but doable.

Describes a tight deadline as challenging ('aggressive') yet possible ('doable'); contrasts ideas with 'but.' Useful for discussing project feasibility. Use in negotiations to acknowledge difficulties while staying optimistic.

타이트한 마감일을 도전적('aggressive')이지만 가능('doable')하다고 묘사함; 'but'으로 아이디어를 대조함. 프로젝트 실행 가능성을 논의할 때 유용함. 협상에서 어려움을 인정하면서 낙관적인 태도를 유지하기 위해 사용.

Building the term base from day one will be crucial for consistency.

Emphasizes starting early for importance ('crucial') in maintaining uniformity ('consistency'); future tense 'will be' for predictions. Practical for team planning; use to explain why processes matter in collaborative work.

초기 시작을 강조하여 유지의 중요성('crucial')을 강조하는('consistency') 통일성; 미래 시제 'will be'은 예측을 위해. 팀 계획에 실용적; 협업 작업에서 프로세스가 왜 중요한지 설명하는 데 사용.

We'll follow our standard three-tier QA.

Means adhering to a usual three-level quality check process; 'three-tier' describes structure. Useful in professional explanations of procedures. Use this pattern to outline steps: 'standard + number + process.'

보통의 3단계 품질 확인 프로세스 준수를 의미합니다. 'three-tier'는 구조를 설명합니다. 절차에 대한 전문적인 설명에서 유용합니다. 단계 개요를 위해 이 패턴을 사용하세요: 'standard + 숫자 + process'.

Maintaining clear communication channels for those queries will be key.

Highlights keeping open ways to communicate questions ('queries') as essential ('key'); gerund 'maintaining' as subject. Useful for emphasizing teamwork. Use in projects to stress ongoing dialogue.

질문('queries')을 소통하기 위한 열린 방법 유지하기를 필수적('key')으로 강조; 동명사 'maintaining'을 주어로 사용. 팀워크 강조에 유용. 프로젝트에서 지속적인 대화를 강조하기 위해 사용.

Let's aim for a quick kickoff meeting with your team tomorrow morning.

Suggests targeting a fast start meeting; imperative 'let's aim for' for proposals. Useful for scheduling. The future time 'tomorrow morning' adds specificity; use to plan actions collaboratively.

빠른 시작 미팅을 타겟팅할 것을 제안; 제안のための 명령형 'let's aim for'。스케줄링에 유용. 미래 시간 'tomorrow morning'이 구체성을 더함; 협력적으로 행동을 계획하는 데 사용.