状況一覧に戻る

Requesting a Repair Service Quote

修理サービス見積もり依頼

A department head or project manager contacts an external vendor or an internal repair team to get an estimate for a significant repair, discussing the scope of work and potential costs.

部門責任者またはプロジェクトマネージャーが、外部のベンダーまたは内部の修理チームに連絡を取り、重大な修理の見積もりを得るために、作業の範囲と潜在的なコストについて議論する。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Hi John, thanks for taking my call. We're looking at a pretty significant repair for our main production line's conveyer system, specifically the high-speed sorting unit.
こんにちは、ジョン。電話に出てくれてありがとう。私たちの主な生産ラインのコンベヤシステム、特に高速ソーティングユニットについて、かなり大規模な修理を検討しています。
2
John (Male)
No problem, Sarah. I understand. Can you give me a bit more detail on what the issue is? Is it a mechanical failure, or more of an electrical issue?
問題ないよ、Sarah。わかった。問題の詳細をもう少し教えてくれますか?機械的な故障ですか、それとも電気的な問題ですか?
3
Sarah (Female)
It's primarily mechanical. We've got a major bearing seizure and some structural damage to the frame itself. We suspect it's beyond what our in-house team can handle efficiently, given the part sourcing and specialized tools needed.
主に機械的な問題です。主要なベアリングの固着があり、フレーム自体にいくつかの構造的損傷があります。部品の調達と必要な特殊工具を考慮すると、当社の社内チームが効率的に対応できる範囲を超えていると疑っています。
4
John (Male)
Understood. That sounds like it definitely requires external expertise. To give you an accurate quote, we'll need to schedule an on-site assessment. When would be a good time for our technicians to visit?
わかりました。それは確かに外部の専門知識を必要とするようです。正確な見積もりをお出しするために、現地での評価をスケジュールする必要があります。技術者が訪問するのに良い時間はいつでしょうか?
5
Sarah (Female)
How about next Tuesday morning? Say, 9 AM? We're trying to minimize downtime, so getting this sorted quickly is critical. Could you also include an estimated turnaround time for the repair in the quote?
来週の火曜日の朝はどうでしょうか?例えば9時?ダウンタイムを最小限に抑えようと努めていますので、迅速に解決することが重要です。見積もりには修理の予想所要時間も含めていただけますか?
6
John (Male)
Tuesday at 9 AM works for us. I'll confirm that with my team. And yes, we can certainly provide a projected timeline once we've assessed the full scope of work. We'll break down the labor, parts, and estimated time in the quote.
火曜日の午前9時で問題ありません。チームに確認しておきます。はい、作業の全体像を評価した後、予定のタイムラインを提供できます。見積もり内で労働、部品、推定時間を詳述します。
7
Sarah (Female)
Perfect. Just to clarify, will your assessment fee be integrated into the final repair cost, or is that a separate charge?
完璧です。ただ確認ですが、査定料は最終的な修理費用に含まれますか、それとも別料金ですか?
8
John (Male)
Good question. Our initial on-site assessment is complimentary for repair quotes of this scale. You'll only be charged if you proceed with the repair service itself. I'll make sure that's clear in the formal proposal.
良い質問ですね。この規模の修理見積もりに対して、初期の現地評価は無料です。修理サービス自体を進める場合にのみ料金が発生します。正式な提案書でそれを明確にします。
9
Sarah (Female)
Excellent, that's good to know. We look forward to your team's visit on Tuesday. Please send over an email confirmation with the appointment details.
素晴らしい、それを聞いて安心しました。貴社のチームの火曜日の訪問を楽しみにしています。予約の詳細を含むメール確認をお送りください。
10
John (Male)
Will do, Sarah. I'll send that over right away. Thanks for reaching out.
わかりました、Sarah。すぐ送ります。連絡ありがとうございます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

conveyor system

A machine that moves materials from one place to another, like a belt in a factory. Useful for describing industrial equipment in maintenance talks.

材料を一か所から別の場所へ移動させる機械で、工場内のベルトのようなものです。メンテナンストークで産業機器を説明するのに便利です。

bearing seizure

When a bearing in a machine gets stuck and stops working due to friction or damage. Common term in mechanical repairs.

機械内のベアリングが摩擦や損傷により固着して動作が止まること。機械修理の一般的な用語。

structural damage

Harm to the main framework or build of something, like a machine's frame. Important for explaining serious equipment issues.

何かしらの主なフレームワークや構造への損害、例えば機械のフレーム。深刻な機器の問題を説明するのに重要。

on-site assessment

An evaluation done at the location where the problem is, not in an office. Practical for scheduling technical visits.

問題が発生している場所で行われる評価で、オフィスではなく。技術訪問のスケジューリングに実用的です。

downtime

The period when a machine or system is not working, causing loss of production. Key in business to discuss minimizing delays.

機械やシステムが動作しない期間で、生産の損失を引き起こします。ビジネスにおいて遅延を最小限に抑えることを議論する上で重要です。

turnaround time

The time needed to complete a repair or task. Useful for asking about how long services will take.

修理やタスクを完了するのに必要な時間。サービスにどれくらい時間がかかるかを尋ねるのに便利です。

complimentary

Free of charge, often for initial services. Helpful in negotiations about costs.

無料で、しばしば初期サービス用。費用交渉に役立つ。

quote

An estimated price for a service or repair. Essential for requesting cost information in professional settings.

サービスまたは修理のための推定価格。専門的な設定で費用情報を依頼するのに不可欠です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Thanks for taking my call.

A polite way to start a phone conversation, showing appreciation. Useful for professional calls; uses 'thanks for + gerund' structure.

電話の会話を始める丁寧な方法で、感謝を示す。プロフェッショナルな電話に便利。「thanks for + 動名詞」の構造を使用。

Can you give me a bit more detail on what the issue is?

Asks for more information clearly. Great for troubleshooting; 'a bit more' softens the request, and 'on what' specifies the topic.

明確に情報を求めます。トラブルシューティングに最適;'a bit more' が依頼を柔らかくし、'on what' がトピックを指定します。

It's primarily mechanical.

Describes the main type of problem. 'Primarily' means 'mainly'; useful for categorizing issues in technical discussions.

主な問題の種類を記述します。「Primarily」は「主に」という意味で、技術的な議論で問題を分類するのに便利です。

To give you an accurate quote, we'll need to schedule an on-site assessment.

Explains a necessary step for an estimate. Shows conditional purpose with 'to + verb'; practical for coordinating services.

見積もりが必要なステップを説明します。「to + 動詞」による条件付き目的を示し、サービス調整に実用的です。

We're trying to minimize downtime, so getting this sorted quickly is critical.

Expresses urgency in business. 'Minimize' means reduce; 'so' connects reasons; ideal for emphasizing importance in repairs.

ビジネスにおける緊急性を表現します。「Minimize」は減少させるという意味;「so」は理由を繋ぎます;修理の重要性を強調するのに理想的です。

Could you also include an estimated turnaround time for the repair in the quote?

Requests additional info politely. 'Could you' is a polite question form; useful for specifying what to include in proposals.

丁寧に追加情報を要求する。「Could you」は丁寧な質問形式で、提案に含める内容を指定するのに有用。

Will your assessment fee be integrated into the final repair cost, or is that a separate charge?

Clarifies costs with alternatives. 'Integrated into' means included; 'or' presents options; key for cost discussions.

代替案付きで費用を明確化します。「組み込まれる」は「含まれる」を意味し、「または」はオプションを提示します。費用に関する議論の鍵です。

Our initial on-site assessment is complimentary for repair quotes of this scale.

Informs about free services. 'Initial' means first; 'of this scale' specifies size; helpful for reassuring clients about fees.

無料サービスについての情報を提供します。「Initial」は「最初の」を意味し、「of this scale」は規模を指定します。料金についてクライアントを安心させるのに役立ちます。