Managing a Minor Industrial Accident
A minor chemical spill or equipment malfunction occurs in a workplace, posing a limited but immediate hazard. You need to follow safety protocols, contain the incident, ensure no one is injured, and report it to a supervisor.
職場で軽微な化学物質のこぼれや機器の故障が発生し、限定的ですが即時の危険を引き起こします。安全プロトコルを遵守し、事態を封じ込め、誰も負傷していないことを確認し、上司に報告する必要があります。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
chemical spill
A chemical spill means an accidental release of liquid or substance from a container, like in a factory, which can be dangerous if not handled quickly.
化学物質の流出とは、工場などで容器から液体や物質が偶然漏れ出すことを意味し、迅速に処理しないと危険です。
cordoned off
To cordon off an area means to surround it with barriers or tape to keep people away, often for safety during emergencies.
地域を封鎖するということは、障壁やテープで囲んで人々を遠ざけることを意味し、しばしば緊急事態中の安全のために行われます。
evacuated
Evacuated means to move people away from a dangerous area to a safe place, like during an accident or fire.
Evacuatedとは、事故や火災などの際に危険な地域から人々を安全な場所へ移動させることを意味します。
PPE
PPE stands for Personal Protective Equipment, such as gloves, masks, or suits, worn to protect against hazards in workplaces like chemical spills.
PPEとはPersonal Protective Equipmentの略で、手袋、マスク、またはスーツなどのもので、化学物質のこぼれなどの職場での危険から保護するために着用します。
spill kit
A spill kit is a collection of tools and materials, like absorbents and gloves, used to clean up and contain liquid spills safely.
スピルキットは、吸収材や手袋などのツールと材料のコレクションで、液体こぼれを安全に清掃し、封じ込めるために使用されます。
hazardous
Hazardous means dangerous or risky to health or safety, like chemicals that can cause harm if touched or breathed in.
Hazardous は、健康や安全に危険またはリスクのあるものを意味し、触れたり吸入したりすると害を及ぼす可能性のある化学物質のようなものです。
ventilation
Ventilation refers to the system that circulates fresh air and removes fumes or smoke, important in emergencies to reduce risks.
換気とは、新鮮な空気を循環させ、煙や煙を除去するシステムを指し、緊急時にリスクを低減するために重要です。
absorbents
Absorbents are materials that soak up liquids, like special powders or pads used to clean chemical spills without spreading them.
吸収剤は液体を吸い取る材料で、化学物質のこぼれを広げずに掃除するために使用される特殊な粉末やパッドのようなものです。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Sarah, quick! There's a small chemical spill near the mixing station.
This sentence uses 'quick!' to urgently get attention in an emergency. It's useful for alerting someone immediately about a problem; the structure is simple: name + urgent word + description of issue.
この文は 'quick!' を緊急事態で注意を急いで引くために使っています。問題をすぐに誰かに知らせるときに便利です;構造はシンプル:名前 + 緊急の言葉 + 問題の説明。
Is anyone injured or showing symptoms?
This is a yes/no question checking for harm, common in emergencies. 'Showing symptoms' means displaying signs of illness; use it to assess safety first before acting.
これは危害を確認するためのはい/いいえの質問で、緊急事態で一般的です。「症状を示す」とは、病気の兆候を表示することを意味します;行動する前にまず安全性を評価するために使用してください。
Everyone's been evacuated from the immediate vicinity.
This uses present perfect 'has been evacuated' to describe a recent action. 'Immediate vicinity' means the area very close by; it's useful for reporting safety measures in crisis situations.
これは現在完了形の「has been evacuated」を用いて最近の行動を記述しています。「Immediate vicinity」は非常に近い領域を意味します;危機状況での安全対策の報告に有用です。
Don't approach it without proper PPE.
This imperative sentence gives a safety warning with 'don't + verb.' 'Approach' means to go near; emphasize safety protocols like wearing PPE in hazardous scenarios.
この祈使文は「don't + 動詞」で安全警告を与えます。「Approach」は近づくという意味です;危険な状況でPPEを着用するような安全プロトコルを強調します。
Treat it as hazardous until confirmed.
This advises caution using 'treat as' for assuming something is dangerous. It's a key phrase for risk management; use it when unsure about dangers to avoid accidents.
これは、何かが危険であると仮定するために「treat as」を使用して注意を促すものです。リスク管理の重要なフレーズです;危険が不明な場合に使用して事故を避けます。
Make sure the ventilation system is running at max capacity.
This uses 'make sure + clause' to instruct verification. 'At max capacity' means at full power; practical for ensuring air quality in emergencies like spills.
これは 'make sure + clause' を使用して検証を指示します。'At max capacity' はフルパワーで動作することを意味します;こぼれなどの緊急時に空気質を確保するための実用的です。
I'll secure the area and then start carefully containing the spill.
This future plan with 'I'll + verb' shows steps in sequence using 'and then.' 'Containing' means stopping the spread; useful for describing response actions in protocols.
この「I'll + 動詞」の未来計画は、「and then」を使って順序立てたステップを示しています。「Containing」は広がりを止めることを意味します。プロトコルでの対応行動を記述するのに便利です。
Great job acting quickly, David. That's exactly the protocol.
This praises with 'great job + gerund' and confirms procedure. 'Protocol' means official rules; use it to encourage and reinforce correct emergency responses.
これは 'great job + 動名詞' で褒め、プロシージャを確認する。'Protocol' は公式のルール;正しい緊急対応を奨励し、強化するために使う。