状況一覧に戻る

Discussing Dietary Restrictions at a Restaurant

レストランで食事制限について議論する

A customer is explaining their allergies (e.g., nuts, gluten) or dietary preferences (e.g., vegetarian, vegan, religious restrictions) to a server or chef at a restaurant to ensure their meal is safe and suitable.

顧客がレストランのサーバーまたはシェフに、自分のアレルギー(例:ナッツ、グルテン)や食事の嗜好(例:ベジタリアン、ビーガン、宗教的制限)を説明し、食事の安全性と適合性を確保している。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Excuse me, I have a quick question about the menu. I have a severe nut allergy and also try to avoid gluten if possible. Can you advise on safe options?
すみません、メニューについて簡単な質問があります。ナッツに重いアレルギーがあり、可能であればグルテンを避けようとしています。安全なオプションをアドバイスしていただけますか?
2
James (Male)
Certainly, ma'am. We take allergies very seriously here. For your nut allergy, we can confirm that all our deep-fryers are nut-free, and cross-contamination is minimized in the kitchen. Regarding gluten, many of our dishes can be modified.
もちろんです、奥様。私どもではアレルギーを大変重視しております。ナッツアレルギーに関しまして、全てのフライヤーがナッツフリーであることを確認できますし、厨房でのクロスコンタミネーションも最小限に抑えられております。グルテンにつきましては、多くの料理を調整可能です。
3
Sarah (Female)
That's good to hear. What about the grilled fish or the steak? Are the marinades or sauces typically gluten-free and nut-free?
それは聞けてよかったです。焼き魚やステーキはどうですか?マリネやソースは通常グルテンフリーでナッツフリーですか?
4
James (Male)
The grilled fish with lemon-herb sauce is naturally gluten-free and nut-free. For the steak, our standard demi-glace sauce does contain a small amount of flour, but we can prepare it with a simple pan reduction or a red wine reduction that's completely gluten-free.
レモンハーブソースのグリルフィッシュは自然にグルテンフリーでナッツアレルギー対応です。ステーキについては、標準のデミグラスソースに少量の小麦粉が含まれていますが、シンプルなフライパン・リダクションまたは完全にグルテンフリーの赤ワイン・リダクションで調理できます。
5
Sarah (Female)
Perfect, the grilled fish sounds excellent then. And for the steak, could I have it with the red wine reduction, please? Just to be extra safe, would you mind letting the chef know about the severe nut allergy?
完璧です、グリルした魚が素晴らしいですね。ステーキは赤ワインのリデュクションでお願いできますか?念のため、シェフに重度のナッツアレルギーのことをお伝えいただけますか?
6
James (Male)
Absolutely, I'll make a note on your order and personally inform the kitchen staff, especially the chef, about your severe nut allergy. We'll ensure your meal is prepared with the utmost care.
もちろんです。お客様のご注文にメモを残し、厨房スタッフ、特にシェフに、お客様の深刻なナッツアレルギーについて個人的にお伝えします。お食事は最大限の注意を払ってご用意いたします。
7
Sarah (Female)
Thank you so much, I really appreciate your understanding and attention to detail. It makes a big difference.
本当にありがとうございます。あなたの理解と細部への注意を本当に感謝しています。それが大きな違いを生みます。
8
James (Male)
My pleasure, ma'am. Anything else I can assist you with? We want you to enjoy your dining experience without any worries.
どういたしまして、女士。他にご助力できることはございますか?お客様に心配事なくお食事をお楽しみいただけるよう願っております。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

allergy

A condition where your body reacts badly to certain foods or substances, like itching or swelling. In restaurants, always mention allergies to stay safe.

体が特定の食べ物や物質に強く反応する状態で、かゆみや腫れなどの症状が出ます。レストランでは、安全のために常にアレルギーを伝えてください。

severe

Very serious or strong, often used with health issues like 'severe allergy' to show it's dangerous and needs extra care.

非常に深刻または強い、しばしば「深刻なアレルギー」のような健康問題と一緒に使用され、それが危険で特別な注意が必要であることを示す。

gluten

A protein in wheat, barley, and rye that some people can't eat because it causes health problems. Common in breads and pastas.

小麦、大麦、ライ麦に含まれるタンパク質で、一部の人々は健康問題を引き起こすため食べられません。パンやパスタに一般的です。

cross-contamination

When germs or allergens from one food accidentally mix with another during cooking or preparation. Restaurants try to prevent this for safety.

調理や準備中に一つの食品の細菌やアレルゲンが別の食品に偶然混ざること。レストランは安全のためにこれを防ごうとします。

gluten-free

Food that does not contain gluten, safe for people with celiac disease or gluten sensitivity. Look for this label on menus.

グルテンを含まない食品で、セリアック病やグルテン過敏症の人に安全です。このラベルをメニューで探してください。

modified

Changed or adjusted to fit special needs, like making a dish without certain ingredients. Useful when asking for custom meals.

特別なニーズに合わせて変更または調整されたもの、例えば特定の材料を使わない料理を作るなど。カスタム食事のリクエスト時に便利です。

marinades

Liquid mixtures of oil, herbs, and acids used to soak meat or fish before cooking to add flavor and make it tender.

油、ハーブ、酸の液体混合物で、調理前に肉や魚を浸して風味を加え、柔らかくするのに使用されます。

reduction

A cooking method where liquid is boiled down to thicken and intensify flavors, often used in sauces without added thickeners like flour.

液体を煮詰めてとろみをつけ、風味を濃縮させる調理法で、しばしば小麦粉などの添加物を使わずにソースに用いられます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, I have a quick question about the menu.

This is a polite way to start a conversation with a server. Use 'excuse me' to get attention, and 'quick question' shows it's brief. Great for interrupting nicely in public places.

これはサーバーと会話を始める丁寧な方法です。「excuse me」を使って注意を引いて、「quick question」で短いことを示します。公共の場で丁寧に割り込むのに最適です。

I have a severe nut allergy and also try to avoid gluten if possible.

Here, the speaker explains dietary restrictions clearly. 'If possible' softens the request, making it polite. Use this pattern to describe allergies or preferences when ordering food.

ここで、話し手は食事制限を明確に説明しています。「可能であれば」は依頼を柔らかくし、礼儀正しくしています。このパターンは、食べ物を注文する際にアレルギーや好みを説明するために使用します。

Can you advise on safe options?

A useful request for recommendations. 'Advise on' means give advice about something. This sentence helps when you need guidance on menu choices for health reasons.

推奨事項を求める有用なリクエストです。「Advise on」は、何かについてアドバイスを与えることを意味します。この文は、健康上の理由でメニューの選択に指導が必要なときに役立ちます。

We take allergies very seriously here.

This reassures the customer. 'Take something seriously' is an idiom meaning to treat it with importance. Servers use this to show care and build trust.

これにより顧客を安心させます。「Take something seriously」は、何かを重要に扱うという意味の慣用表現です。サービススタッフはこれを使って思いやりを示し、信頼を築きます。

Cross-contamination is minimized in the kitchen.

Explains safety measures. 'Minimized' means made as small as possible. This passive voice sentence is common in service to describe processes without blaming anyone.

安全対策を説明します。「最小限に抑えられた」とは、可能な限り小さくすることを意味します。この受動態の文は、サービスでプロセスを説明する際に誰かを責めずに使うのが一般的です。

Many of our dishes can be modified.

Offers flexibility in menu items. 'Can be modified' uses passive voice for possibilities. Useful for servers to suggest changes, and customers can ask similarly.

メニューアイテムに柔軟性を提供します。「Can be modified」は可能性のための受動態を使用します。サーバーが変更を提案するのに便利で、顧客も同様に尋ねることができます。

Are the marinades or sauces typically gluten-free and nut-free?

Asks about ingredients specifically. 'Typically' means usually or in most cases. This yes/no question with 'or' connects options, ideal for checking allergies.

具体的に成分について尋ねています。「Typically」は通常またはほとんどの場合を意味します。このはい/いいえの質問は「or」でオプションを接続し、アレルギー確認に適しています。

I'll make a note on your order and personally inform the kitchen staff.

Promises action. 'Make a note' means write it down for record. 'Personally inform' shows direct involvement. Use this to confirm you'll handle a request carefully.

行動を約束します。「メモを取る」は記録のために書き留めることを意味します。「個人的に伝える」は直接的な関与を示します。これを使って、依頼を慎重に扱うことを確認します。

Thank you so much, I really appreciate your understanding and attention to detail.

Expresses gratitude. 'So much' emphasizes thanks, and 'appreciate' means value something. 'Attention to detail' praises carefulness. Perfect for ending positive interactions.

感謝の意を表す。「So much」は感謝を強調し、「appreciate」は何かを大切にするという意味。「Attention to detail」は注意深さを褒める。肯定的な交流を終えるのにぴったり。