Disputing Package Condition
Upon picking up the package, the user notices the package is damaged or incorrectly labelled. They need to report the issue to the staff or delivery service.
荷物を受け取る際に、ユーザーは荷物が損傷しているか、ラベルが正しくないことに気づきます。スタッフまたは配送サービスに問題を報告する必要があります。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
package
A package is a wrapped or boxed item sent by mail or delivery service. Use it when talking about shipped goods, like 'I received a package today.'
パッケージは、郵便や配送サービスで送られる包装されたり箱に入れられた物品です。輸送された商品について話すときに使います、例えば『今日パッケージを受け取りました。』のように。
tracking number
A tracking number is a unique code to follow a package's location during delivery. Say it when picking up items, e.g., 'My tracking number is 123456789.'
追跡番号は、配送中の荷物の位置を追跡するためのユニークなコードです。荷物を受け取る際に伝えてください。例:「私の追跡番号は123456789です。」
damaged
Damaged means broken or harmed. It's useful for describing problems with items, like 'The box is damaged.'
損傷したとは、壊れたり傷ついたりすることを意味します。物品の問題を説明するのに便利です。例えば「箱が損傷しています。」
fragile
Fragile means easily broken or delicate. Use it to warn about careful handling, e.g., 'This item is fragile.'
壊れやすいとは、簡単に壊れたり繊細なものを意味します。注意深い取り扱いを警告するために使用します。例: 'このアイテムは壊れやすいです。'
label
A label is a tag or sticker with information on a package. Mention it when checking details, like 'Check the label on the box.'
ラベルは、パッケージに情報が書かれたタグやステッカーです。詳細を確認する際に言及します。例えば、「箱のラベルを確認してください。」
mix-up
A mix-up is a mistake where things get confused or swapped. It's common in delivery errors, e.g., 'There was a mix-up with the orders.'
ミックスアップとは、物事が混乱したり入れ替わったりするミスです。配送エラーでよく起こり、例えば「注文にミックスアップがありました。」
apologize
To apologize means to say sorry for a mistake. Use it politely in service situations, like 'I apologize for the error.'
謝罪するとは、間違いに対してすみませんと言うことです。サービス状況で丁寧に使いましょう、例えば「エラーについてお詫び申し上げます。」
condition
Condition refers to the state of something, like good or bad. Say it when concerned about quality, e.g., 'I want it in good condition.'
状態とは、何かの状態を指し、良いか悪いかのように。品質について心配する時に言いなさい、例:'良い状態で欲しい。'
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Hi, I'm here to pick up a package. My tracking number is 123456789.
This is a polite greeting and introduction for collecting a delivery. It's useful at post offices; use the present continuous 'I'm here' to show current action, and provide details clearly.
これは、配送物の受け取りのための丁寧な挨拶と自己紹介です。郵便局で便利です。「私はここにいます」を現在進行形で使い、現在の行動を示し、詳細を明確に提供します。
Can you confirm your name please?
This is a request for verification in customer service. The modal 'can' makes it polite; use it to ensure identity before handing over items.
これはカスタマーサービスでの本人確認のリクエストです。「can」という助動詞が丁寧さを加えています;アイテムを手渡しする前に身元を確認するために使用してください。
Wait a minute... this package looks pretty damaged. The corner is completely crushed, and the tape is torn.
This reports a problem politely with hesitation ('Wait a minute'). Useful for pointing out issues; note the descriptive adjectives like 'crushed' and 'torn' to explain damage clearly.
これはためらいながら丁寧に問題を報告する('Wait a minute')。問題を指摘するのに便利;'crushed'や'torn'のような記述的な形容詞に注目して、損傷を明確に説明する。
Is the item inside fragile?
This is a yes/no question to gather more info. Use 'is/are' for questions about qualities; it's practical when handling potential breakable goods.
これは追加情報を収集するためのはい/いいえの質問です。特性に関する質問には 'is/are' を使用してください。壊れやすい商品を扱う際に実用的です。
I'm worried it might be broken.
This expresses concern using 'be worried' and 'might' for possibility. It's helpful in complaints; the structure shows uncertainty about the future state.
これは 'be worried' と 'might' を用いて懸念を表現し、可能性を示すものです。苦情の場面で役立ちます;この構造は将来の状態についての不確実性を表しています。
It seems there might be a mix-up.
This suggests a possible error with 'it seems' for speculation and 'might' for uncertainty. Use it in service dialogues to acknowledge mistakes without blame.
これは「it seems」が推測を、「might」が不確実性を表す点で、可能な誤用を示唆しています。責めずにミスを認めるために、サービス対話で使用してください。
Thank you. I appreciate that.
This shows gratitude; 'appreciate' is more formal than 'thanks.' Use it after help, and it's a common polite response in interactions.
これは感謝を示す表現です。「appreciate」は「thanks」よりフォーマルです。助けてもらった後に使い、やり取りで一般的な丁寧な返事です。
I just want to make sure I receive what I ordered in good condition.
This states a reasonable expectation with 'make sure' for assurance. Useful for clarifying needs; the infinitive 'to make sure' explains purpose.
これは「make sure」を用いて保証のための合理的な期待を述べています。ニーズを明確にするのに便利です;不定詞「to make sure」は目的を説明します。