状況一覧に戻る

Dispute Over Delivery Proof/Signature

配送証明/署名に関する争議

The courier claims the package was signed for, but the customer disputes the signature or denies receiving it, leading to a request for proof.

配達員は荷物が署名されて受け取られたと主張するが、顧客は署名に異議を唱えたり受け取りを否定したりして、証明を要求する。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Lisa (Female)
Hi, I'm calling about a package, tracking number 123456789. Your system says it was delivered and signed for yesterday, but I never received it.
こんにちは、荷物についてお電話しています。追跡番号は123456789です。システムでは昨日配送され、署名済みと表示されていますが、私は受け取っていません。
2
Michael (Male)
Good morning, Lisa. Let me pull that up for you. Yes, it shows here it was signed for by 'L. Smith' at 3:15 PM. Is that not your signature?
おはようございます、リサ。調べてみましょう。はい、ここに「L. Smith」さんが午後3時15分にサインしたと表示されています。それがあなたの署名ではないですか?
3
Lisa (Female)
No, absolutely not. My name is Lisa, but I don't recognize that signature at all, and I was home all afternoon. No one came to the door.
いいえ、絶対に違います。私はリサですが、その署名は全く知りませんし、午後はずっと家にいました。誰もドアに来ませんでした。
4
Michael (Male)
I see. That's unusual. Can you please confirm your full address for me?
わかりました。それは珍しいですね。恐れ入りますが、完全な住所を確認していただけますか?
5
Lisa (Female)
It's 123 Main Street, Apartment 4B. I've had deliveries here before without issue.
メインストリート123番地、4Bアパートです。以前ここで荷物の受け取りをしましたが、問題ありませんでした。
6
Michael (Male)
Alright, 123 Main Street, Apartment 4B. Thank you. Since you're disputing the signature and delivery, I can open an investigation. Would you like us to provide proof of delivery, like a photo or a clearer scan of the signature?
わかりました、メイン街123番地、4Bアパート。ありがとうございます。署名と配送に異議があるとのことですので、調査を開始できます。配送の証明を提供しましょうか?例えば写真やより鮮明な署名のスキャンなど。
7
Lisa (Female)
Yes, please. I'd really appreciate it if you could provide proof. A photo would be great, or anything that can show who actually signed for it.
はい、お願いします。証明をいただけると本当に感謝します。写真がいいですね、または実際に誰が署名したかを示すものであれば何でも結構です。
8
Michael (Male)
Understood. I will submit a request for the proof of delivery. It usually takes 24 to 48 hours for our team to retrieve it. We'll email it to you as soon as it's available. In the meantime, I'll log this as a missing package.
了解しました。配送証明の依頼を提出します。私たちのチームがそれを回収するのに通常24〜48時間かかります。利用可能になり次第、メールでお送りします。その間、この荷物を紛失したものとして記録します。
9
Lisa (Female)
Thank you, Michael. I hope we can resolve this quickly. Please let me know if you need anything else from my end.
マイケル、ありがとうございます。この問題を早く解決できることを願っています。私の方で他に必要なものがあれば、お知らせください。
10
Michael (Male)
You're welcome, Lisa. We'll be in touch. Have a good day.
どういたしまして、リサ。私たちから連絡します。良い一日を。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

tracking number

A unique code used to follow the location and status of a package during shipping. Use it when inquiring about your delivery.

配送中の荷物の位置と状態を追跡するために使用される一意のコードです。配送に関する問い合わせの際に使用してください。

delivered

Means the package has arrived at the destination and been handed over. Common in shipping contexts to confirm receipt.

荷物が宛先まで到着し、引き渡されたことを意味します。配送の文脈で受領を確認するために一般的です。

signed for

Refers to confirming receipt of a package by writing your name or signature. It's a security step for important deliveries.

荷物の受け取りを名前や署名を書いて確認することを指します。重要な配送のためのセキュリティステップです。

signature

A person's handwritten name as proof of identity or agreement. In deliveries, it's used to verify who received the package.

身元や合意の証明として人の手書きの名前。配送では、パッケージを受け取った人を確認するために使用されます。

disputing

Challenging or questioning something, like a claim of delivery. Use this when you disagree with official records.

何かを挑戦したり疑問を呈したりすること、例えば配送の請求。公式記録に同意しない場合に使用してください。

investigation

An official check or inquiry into a problem to find out what happened. Companies use it for complaints like lost packages.

何が起こったかを知るための公式のチェックまたは調査。企業は紛失した荷物などの苦情に使用します。

proof of delivery

Evidence showing that a package was successfully delivered, such as photos or scans. Request it if you didn't receive your item.

パッケージが正常に配送されたことを示す証拠、例えば写真やスキャン。商品を受け取っていない場合は、それをリクエストしてください。

retrieve

To get back or obtain something, like information or documents. In this context, it means fetching delivery records from the system.

情報を文書などのように、何かを取り戻すか取得すること。この文脈では、システムから配送記録を取得することを意味します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Your system says it was delivered and signed for yesterday, but I never received it.

This sentence politely disputes a delivery claim using 'but' to contrast information. It's useful for customer service calls when something doesn't match your experience; practice the past tense 'says' and 'received' for reporting facts.

この文は「but」を使って情報を対比させることで、配達の主張を丁寧に争っています。あなたの経験と一致しない場合にカスタマーサービスへの電話で役立ちます。事実を報告するための過去形「says」と「received」を練習してください。

Is that not your signature?

A question seeking confirmation with a negative tag for politeness. Use it in disputes to verify details without accusing; note the inversion in questions for formal inquiries.

確認を求める質問で、礼儀正しさを表す否定タグ付き。争議で詳細を確認する際に非難せずに使用;正式な問い合わせでは質問の倒置に注意。

No, absolutely not.

A strong denial using 'absolutely' for emphasis. Great for clear rejections in conversations; it's simple and direct, helping intermediate learners express disagreement firmly.

「absolutely」を強調に使った強い否定。会話での明確な拒絶に最適です;シンプルで直接的で、中級学習者が不同意をしっかり表現するのに役立ちます。

Can you please confirm your full address for me?

A polite request using 'can you please' and 'for me' to soften it. Useful in service interactions to verify information; teaches modal verbs like 'can' for requests.

'can you please'と'for me'を使って柔らかくした丁寧な依頼。サービス業務での情報確認に便利;'can'のような依頼のための助動詞を教える。

Since you're disputing the signature and delivery, I can open an investigation.

Introduces a solution with 'since' for cause and effect, and 'can' for ability. Practical for handling complaints; explains conditional actions in professional settings.

'since' を用いて原因と結果を導入し、'can' で能力を示す解決策を提示します。苦情処理に実用的で、プロフェッショナルな環境での条件付き行動を説明します。

I'd really appreciate it if you could provide proof.

A courteous way to make a request using 'I'd appreciate it if' clause. Ideal for polite demands in services; highlights conditional 'if' for hypothetical politeness.

「I'd appreciate it if」節を使った丁寧な依頼の方法。サービスでの礼儀正しい要求に理想的で、仮定の丁寧さを強調する条件節「if」を際立たせます。

It usually takes 24 to 48 hours for our team to retrieve it.

Gives time estimates with 'usually takes' in present simple for habits. Useful for setting expectations; practice numbers and time expressions in business English.

'usually takes'を使って現在形で習慣を表す時間見積もりを提供します。期待値を設定するのに役立ちます;ビジネス英語での数字と時間表現の練習をしましょう。

Please let me know if you need anything else from my end.

Offers further help with 'let me know if' for conditionals. Common closing in calls; teaches reciprocity and polite offers in ongoing communications.

「let me know if」を使って条件分句でさらなる助けを提供します。通話の一般的な締めくくり;継続的なコミュニケーションでの互恵と礼儀正しい提供を教えます。