状況一覧に戻る

Confirming Delivery Details & Pre-delivery Check

配送詳細の確認と配送前チェック

The store contacts the customer a few days before the scheduled delivery to confirm the delivery window, item list, and ask about any potential access issues or special instructions.

店舗は、予定された配送の数日前に顧客に連絡し、配送時間帯、商品リストを確認し、潜在的なアクセス問題や特別な指示について尋ねます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Michael (Male)
Good morning, Ms. Smith. This is Michael from Furnishings R Us. I'm calling to confirm your furniture delivery for this Saturday.
おはようございます、スミス様。Furnishings R Usのマイケルです。この土曜日の家具配送を確認するためにお電話いたしました。
2
Emily (Female)
Oh, good morning, Michael. Yes, that's right. I'm expecting the sofa and the coffee table, correct?
おはよう、マイケル。はい、その通りです。ソファとコーヒーテーブルを待っていますが、合っていますか?
3
Michael (Male)
Exactly. Your order consists of one L-shaped sectional sofa and one wooden coffee table. We anticipate delivery between 10 AM and 1 PM. Does that window still work for you?
その通りです。ご注文はL字型のセクショナルソファ1台と木製コーヒーテーブル1台です。配送は午前10時から午後1時までの間を予定しています。その時間帯はまだご都合がつきますか?
4
Emily (Female)
Yes, 10 to 1 works perfectly. Just to confirm, will the delivery team also handle the assembly of the sofa?
はい、10時から13時までがぴったりです。ただ確認ですが、配送チームがソファの組み立ても担当しますか?
5
Michael (Male)
Yes, absolutely. Assembly for the sofa is included. Our team will also place the items in your desired room. Do you foresee any potential access issues, like narrow doorways or stairs?
はい、もちろんです。ソファの組み立ては含まれています。当社のチームが、商品をご希望の部屋に設置いたします。狭いドアや階段などの潜在的なアクセス問題はありますか?
6
Emily (Female)
Uh, no, I don't think so. The main entrance is quite wide, and it's a ground-floor apartment, so no stairs. Just one thing, could they be careful with the newly painted walls in the living room?
えっと、いいえ、そうは思いません。玄関はかなり広いですし、一階のアパートなので階段はありません。ただ一つ、リビングの新しく塗ったばかりの壁に注意してもらえますか?
7
Michael (Male)
Noted. I'll make sure to add that instruction to your delivery notes. Our team is always careful, but we appreciate the heads-up. Is there anything else we should know?
了解しました。その指示をお客様の配送メモに追加することを確実にします。当チームは常に注意を払っていますが、ご提醒いただきありがとうございます。他に知っておくべきことはありますか?
8
Emily (Female)
No, I think that covers everything. Thank you for calling to confirm, Michael. It's very helpful.
いいえ、すべてカバーされていると思います。確認のために電話してくれてありがとう、マイケル。とても助かります。
9
Michael (Male)
You're most welcome, Ms. Smith. We'll see you on Saturday then. Have a great day!
どういたしまして、史密ス様。それでは土曜日に。良い一日をお過ごしください!
10
Emily (Female)
You too, bye!
あなたも、バイバイ!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

confirm

To confirm means to make sure something is correct or agreed upon, often by checking details. Use it when verifying plans, like 'Can you confirm the time?'

確認するとは、何かが正しいか合意されているかを確かめることを意味し、しばしば詳細をチェックします。計画を検証する際に使用します、例えば「時間を確認してもらえますか?」

delivery

Delivery refers to the act of bringing goods to a customer's location. It's common in shopping contexts, such as 'When is the delivery arriving?'

配送とは、商品を顧客の場所に届ける行為を指します。ショッピングの文脈で一般的で、例として『配送はいつ到着しますか?』

assembly

Assembly means putting together parts of furniture or items. In services, it often includes 'free assembly' for ease.

組み立てとは、家具やアイテムの部品を組み合わせて作ることです。サービスでは、利便性のため「無料組み立て」が含まれることが多いです。

access issues

Access issues are problems getting into a place, like tight spaces. Useful for logistics, e.g., 'Are there any access issues with the building?'

アクセス問題とは、場所に入る際の問題で、狭いスペースなどが該当します。物流に有用、例: 「建物にアクセス問題はありますか?」

heads-up

A heads-up is an informal warning or notice about something in advance. It's casual, like 'Thanks for the heads-up about the traffic.'

ヘッドアップとは、何か事前に知らせる非公式の警告や通知です。カジュアルで、「交通渋滞についてのヘッドアップ、ありがとう。」のような感じです。

notes

Notes here mean written instructions or reminders added to a record. In business, 'I'll add it to the notes' ensures details are remembered.

ここでの「notes」は、レコードに追加された書面の指示やリマインダーを意味します。ビジネスでは、「notesに追加します」が詳細を覚えられることを保証します。

window

In scheduling, a window is a time period, like 'delivery window' meaning the expected arrival time range.

スケジューリングにおいて、ウィンドウとは時間帯を指し、例えば 'delivery window' は到着予定の時間範囲を意味します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm calling to confirm your furniture delivery for this Saturday.

This is a polite way to start a confirmation call. Use 'I'm calling to [purpose]' for professional inquiries. It's useful for scheduling and shows courtesy.

これは確認電話を丁寧に始める方法です。プロフェッショナルな問い合わせでは「I'm calling to [目的]」を使用してください。スケジュール調整に便利で、礼儀正しさを示します。

We anticipate delivery between 10 AM and 1 PM. Does that window still work for you?

This sentence uses 'anticipate' for expected timing and asks for confirmation. The question 'Does that... work for you?' is a common, polite way to check availability in arrangements.

この文は、期待されるタイミングのために 'anticipate' を使用し、確認を求めています。「Does that... work for you?」という質問は、取り決めで可用性を確認するための一般的な、丁寧な方法です。

Just to confirm, will the delivery team also handle the assembly of the sofa?

Starting with 'Just to confirm' repeats for clarity. 'Handle' means to take care of. This pattern is great for double-checking services in customer interactions.

'Just to confirm' で始めるのは明確にするための繰り返しです。'Handle' は 'take care of' を意味します。このパターンは顧客とのやり取りでサービスを二重確認するのに最適です。

Do you foresee any potential access issues, like narrow doorways or stairs?

'Foresee' means to expect in advance, and 'potential' suggests possible problems. This is a professional way to ask about obstacles, using examples for clarity.

「Foresee」は事前に期待することを意味し、「potential」は可能な問題を示唆します。これは障害について尋ねる専門的な方法で、明確にするために例を使用しています。

I'll make sure to add that instruction to your delivery notes.

'Make sure to' expresses commitment. This reassures the listener and is useful in service responses to show attentiveness to special requests.

「Make sure to」はコミットメントを表現します。これは聞き手に安心感を与え、特別なリクエストへの注意を示すためにサービス応答で有用です。

Is there anything else we should know?

This open-ended question invites more information. It's a standard closing in confirmations to ensure nothing is missed, promoting complete communication.

このオープンエンドの質問は、さらなる情報を促します。確認の際の標準的な締めくくりで、何も見逃さないようにし、完全なコミュニケーションを促進します。

Thank you for calling to confirm. It's very helpful.

Expressing thanks with a reason builds rapport. Use this to end positive interactions, highlighting the value of the service.

理由を添えた感謝の表現は信頼関係を築きます。これを肯定的なやり取りの終了に使用し、サービスの価値を強調してください。