状況一覧に戻る

Scheduling Initial Delivery

初回配送のスケジュール設定

The customer calls the furniture store or speaks with a representative to set a date and time for the initial delivery of purchased furniture items.

顧客は家具店に電話をかけたり、代表者と話したりして、購入した家具の初回配送の日付と時間を設定します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Lisa (Female)
Hi, I'm calling to schedule the delivery of furniture I purchased last week. My order number is #7890.
こんにちは、先週購入した家具の配送を手配するために電話しています。注文番号は#7890です。
2
Michael (Male)
Hello, Lisa. Thanks for calling. Let me pull up your order. Okay, I see it here. For initial deliveries, we typically schedule them within 3-5 business days. Do you have any preferred days or times next week?
こんにちは、リサさん。お電話ありがとうございます。ご注文を確認しますね。はい、ここにあります。初回の配送は、通常3〜5営業日以内にスケジュールします。来週の希望の日付や時間はありますか?
3
Lisa (Female)
Yes, I'd prefer either Tuesday, the 15th, or Thursday, the 17th. And if possible, an afternoon slot would be best, say after 1 PM.
はい、15日の火曜日か17日の木曜日がいいです。可能であれば、午後の時間帯が一番良いのですが、例えば午後1時以降でお願いします。
4
Michael (Male)
Let me check our schedule for those days. Okay, it looks like Thursday the 17th, we have an opening in the afternoon, between 1 PM and 5 PM. Would that work for you?
あの日のスケジュールを確認してみます。わかりました、17日の木曜日、午後に空きがあります。午後1時から5時までです。それでよろしいでしょうか?
5
Lisa (Female)
Thursday afternoon sounds perfect. Will I receive a confirmation or a more specific time frame on the day of delivery?
木曜日の午後がぴったりです。配送当日に確認やより具体的な配送時間帯の情報を受け取れますか?
6
Michael (Male)
Yes, you'll receive an email confirmation shortly. And on the day of delivery, our team will call you about 30 minutes before they arrive to give you a more precise ETA.
はい、間もなくメールで確認をお送りいたします。配送当日には、到着約30分前に弊社チームよりお電話を差し上げ、より正確な到着予定時間をお知らせいたします。
7
Lisa (Female)
Excellent. And just to confirm, does this delivery include assembly for the bed frame and bookshelf?
素晴らしい。確認ですが、この配送にはベッドフレームと本棚の組み立てが含まれますか?
8
Michael (Male)
That's a great question. Yes, for your order, the delivery fee includes assembly and placement for all items. Our team will put everything together where you want it. Just make sure the path is clear.
それは素晴らしい質問ですね。はい、ご注文の送料にはすべての商品の組み立てと設置が含まれています。私たちのチームがご希望の場所ですべてを組み立てます。通路が空いていることを確認してください。
9
Lisa (Female)
Perfect, that's a huge relief. Thank you so much for your help, Michael!
完璧、それで本当に安心しました。助けてもらってありがとう、マイケル!
10
Michael (Male)
You're very welcome, Lisa. We look forward to delivering your furniture. Have a great day!
どういたしまして、リサ。私たちはあなたの家具をお届けすることを楽しみにしています。良い一日をお過ごしください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

schedule

To schedule means to arrange or plan a time for something, like a delivery. Use it when booking appointments or services, e.g., 'I need to schedule a meeting.'

スケジュールするとは、何かに対して時間や予定を安排したり計画したりすることを意味します。例えば、配送などです。予約やサービスを予約する際に使用します。例: 「会議をスケジュールする必要があります。」

delivery

Delivery refers to the act of bringing goods, like furniture, to a customer's location. It's common in shopping contexts, e.g., 'When is the delivery arriving?'

配送とは、家具などの商品を顧客の場所に届ける行為を指します。ショッピングの文脈で一般的です、例えば「配送はいつ到着しますか?」

preferred

Preferred means the one you like or choose best. Use it to express choices politely, e.g., 'What is your preferred time?'

Preferred は、あなたが一番好きまたは一番選ぶものを意味します。選択を丁寧に表現するために使います、例えば、'What is your preferred time?'

slot

A slot is a specific time period available for an activity, like a delivery time. It's useful for booking, e.g., 'Is there a slot available tomorrow?'

スロットとは、活動のための特定の利用可能な時間枠で、配送時間のようなものです。予約に便利で、例:「明日スロットは空いていますか?」

confirmation

Confirmation is official proof or notice that something is arranged. You often get it by email after booking, e.g., 'Please send a confirmation.'

確認とは、何かが手配されたという公式な証明または通知です。予約後にメールでよく受け取ります、例えば、「確認をお送りください。」

assembly

Assembly means putting together parts of furniture or items. In deliveries, it refers to the service of setting up products, e.g., 'Does it include assembly?'

組み立てとは、家具やアイテムの部品を一緒に組み立てることです。配送では、製品のセットアップサービスを指し、例:「組み立て込みですか?」

placement

Placement means positioning or putting items in the right spot. Use it for arranging furniture, e.g., 'Help with placement is included.'

配置とは、アイテムを正しい場所に位置づけたり置いたりすることを意味します。家具の配置に使用します、例えば、「配置のヘルプが含まれています。」

ETA

ETA stands for Estimated Time of Arrival, a predicted time when something will arrive. It's common in logistics, e.g., 'What's the ETA for the package?'

ETAはEstimated Time of Arrivalの略で、何かが到着する予定の時間を指します。物流でよく使われ、例:'パッケージのETAは?'

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm calling to schedule the delivery of furniture I purchased last week.

This sentence introduces the purpose of the call using 'I'm calling to' for stating reasons. It's useful for starting customer service conversations; practice it when arranging services to sound polite and clear.

この文は、『I'm calling to』を理由の述べ方に使って電話の目的を導入します。カスタマーサービス会話の始めに便利です;サービスの手配時に練習して、礼儀正しく明確に聞こえるようにしましょう。

Do you have any preferred days or times next week?

This is a polite question using 'Do you have any' to ask about choices. It's a key pattern for service interactions; use it when offering options to customers to show flexibility.

これは「Do you have any」を使った丁寧な質問で、選択肢を尋ねるものです。サービス業界での重要なパターンです。お客様にオプションを提供する際の柔軟性を示すために使用してください。

I'd prefer either Tuesday, the 15th, or Thursday, the 17th.

Using 'I'd prefer' expresses a choice politely with alternatives connected by 'or.' This is practical for making requests; the structure helps in negotiations or bookings.

'I'd prefer' を使うと、'or' でつながれた代替案を礼儀正しく選択を表現できます。これはリクエストをするのに実用的で、この構造は交渉や予約に役立ちます。

Would that work for you?

This is a yes/no question seeking agreement, using 'would' for politeness. It's very useful in confirming plans; it shows consideration for the other person's schedule.

これは合意を求めるイエス/ノーの質問で、礼儀正しさを表すために 'would' を使用しています。計画を確認するのに非常に便利で、相手のスケジュールへの配慮を示します。

Will I receive a confirmation or a more specific time frame on the day of delivery?

This question uses 'Will I' for future inquiries and 'or' to offer options. It's helpful for clarifying details in services; include specifics like 'time frame' to ask precisely.

この質問は、将来の問い合わせに 'Will I' を使用し、'or' でオプションを提供します。サービスの詳細を明確にするのに役立ちます;'time frame' のような具体的なものを含めて正確に尋ねます。

Yes, you'll receive an email confirmation shortly.

This affirmative response uses 'you'll' (you will) for future actions and 'shortly' meaning soon. Use it to reassure customers; it's a common way to confirm processes in business.

この肯定的な応答は、将来の行動を示す「you'll」(you will)と「shortly」(まもなく)を用いています。お客様を安心させるために使用してください。ビジネスでのプロセス確認に一般的な方法です。

Just to confirm, does this delivery include assembly for the bed frame and bookshelf?

'Just to confirm' is a phrase to double-check information politely. The question structure with 'does this include' is useful for verifying services; apply it when ensuring details in purchases.

'Just to confirm' は情報を丁寧に二重確認するためのフレーズです。「does this include」を使った質問構造はサービスの確認に便利です。購入の詳細を確かめるときに適用してください。

That's a great question.

This is a positive acknowledgment of a customer's inquiry, building rapport. Use it in responses to show appreciation; it's a simple way to make conversations friendlier in service roles.

これは顧客の問い合わせに対する肯定的な承認であり、信頼関係を築きます。応答で使用して感謝を示し、サービス業務での会話をより親しみやすくする簡単な方法です。