状況一覧に戻る

Pricing, Payment & Cancellation Policy

料金、支払い、およびキャンセルポリシー

The customer discusses the tour price, available payment methods, deposit requirements, installment options, and the policy for tour cancellation or changes.

顧客は、ツアーの価格、利用可能な支払い方法、デポジットの要件、分期払いのオプション、およびツアーのキャンセルまたは変更に関するポリシーを議論します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Thanks for explaining the itinerary, Michael. Can we talk about the pricing now? What's the total cost per person for the 7-day tour?
行程の説明ありがとう、マイケル。今、料金について話せますか?7日間のツアーの1人あたりの総費用はいくらですか?
2
Michael (Male)
Certainly, Sarah. The total cost is $2,250 per person, which includes all transportation, accommodation, meals as specified, and entrance fees. We have a few payment options available.
もちろんです、Sarahさん。総費用は1人あたり2,250ドルで、すべての交通、宿泊、指定された食事、入場料が含まれます。支払いオプションをいくつかご用意しています。
3
Sarah (Female)
Okay, $2,250. And what are those payment options? Do you require a deposit?
わかりました、2,250ドル。それらの支払いオプションは何ですか?デポジットは必要ですか?
4
Michael (Male)
Yes, we require a non-refundable deposit of $500 per person to secure your spot. The remaining balance can be paid up to 30 days before the departure date. You can pay by credit card, bank transfer, or even in installments if you prefer.
はい、ご予約を確保するために、お一人あたり500ドルの非返金保証金が必要です。残りの金額は出発日の30日前までお支払いいただけます。お好みに応じて、クレジットカード、銀行振込、または分割払いでお支払いいただけます。
5
Sarah (Female)
Installments, that's interesting. What are the terms for the installment plan?
分割払い、面白いですね。分割払いプランの条件は何ですか?
6
Michael (Male)
For installments, after the deposit, the remaining amount can be split into two equal payments, with the final payment due no later than 30 days prior to departure. There’s a small administrative fee for that option, but no interest.
分割払いの場合、頭金支払い後、残額を2回の等額支払いに分け、最終支払いは出発の30日前までに完了する必要があります。このオプションには少額の手数料がかかりますが、利息はありません。
7
Sarah (Female)
That sounds flexible. And what's your cancellation policy? Just in case something unexpected comes up.
それは柔軟そうです。キャンセルポリシーはどのようなものですか?万が一予期せぬことが起きた場合に備えて。
8
Michael (Male)
Our cancellation policy is as follows: If you cancel more than 45 days before departure, you'll lose the $500 deposit. Between 30 and 45 days, 50% of the total tour cost is non-refundable. Less than 30 days, and the entire amount is non-refundable. We highly recommend travel insurance.
キャンセルポリシーは以下の通りです:出発前45日以上でキャンセルした場合、500ドルのデポジットは失われます。30日から45日の間にキャンセルした場合、ツアー総費用の50%は返金不可です。30日未満でキャンセルした場合、すべての金額は返金不可です。旅行保険を強くお勧めします。
9
Sarah (Female)
That's quite clear. Thank you for all the information, Michael. I'll discuss this with my family and get back to you soon.
それはよく分かりました。すべての情報、ありがとうございます、マイケル。家族と相談して、近々返信します。
10
Michael (Male)
You're welcome, Sarah. Please don't hesitate to reach out if you have any more questions. We look forward to having you join us on the tour!
どういたしまして、Sarah。他に質問があれば、いつでも連絡してください。ツアーにご参加いただけるのを楽しみにしています!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

deposit

A deposit is an initial payment made to secure a booking or purchase, often not returned if you cancel. In travel, it's common to pay a deposit to hold your spot.

デポジットとは、予約や購入を確保するための初期支払いであり、キャンセルした場合に返金されないことが多いです。旅行では、自分の場所を確保するためにデポジットを支払うのが一般的です。

non-refundable

Non-refundable means you cannot get your money back if you change your mind or cancel. It's used in policies to protect the company from losses.

返金不可とは、気が変わったりキャンセルしたりした場合に、お金を返してもらえないことを意味します。会社の損失を防ぐために、ポリシーに使用されます。

installments

Installments refer to paying for something in parts over time, rather than all at once. This helps make big payments more manageable.

分割払いとは、何かを時間をかけて部分的に支払うことを指し、一度にすべてを支払うのではなくです。これにより、大きな支払いがより管理しやすくなります。

administrative fee

An administrative fee is a small extra charge for handling paperwork or processing a service, like setting up payments. It's common in business transactions.

管理手数料は、書類の処理やサービスの処理のための小さな追加料金で、例えば支払いの設定などです。ビジネス取引で一般的です。

cancellation policy

A cancellation policy is the set of rules that explain what happens if you cancel a booking, including how much money you might lose. Always check this before booking.

キャンセルポリシーは、予約をキャンセルした場合に何が起こるかを説明するルールのセットで、失う可能性のある金額を含みます。予約前に必ずこれを確認してください。

refund

A refund is money returned to you when you cancel or if something goes wrong. The opposite of non-refundable, it's what you hope for in flexible policies.

払い戻しとは、キャンセルした場合や何か問題が発生した場合にあなたに返金されるお金のことです。非払い戻し可能の反対で、柔軟なポリシーで望むものです。

travel insurance

Travel insurance is a policy that protects you against unexpected events like illness or cancellation, covering costs you might lose. It's highly recommended for trips.

旅行保険は、病気やキャンセルなどの予期せぬ出来事からあなたを守るポリシーで、失う可能性のある費用をカバーします。旅行には強く推奨されます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

What's the total cost per person for the 7-day tour?

This question uses 'what's' (what is) to ask for the price, with 'per person' meaning for each individual. It's useful for inquiring about costs in group activities like tours, helping you budget clearly.

この質問は 'what's' (what is) を使用して価格を尋ねており、'per person' は各個人ごとを意味します。ツアーなどのグループ活動の費用を問い合わせるのに便利で、明確に予算を立てるのに役立ちます。

The total cost is $2,250 per person, which includes all transportation, accommodation, meals as specified, and entrance fees.

This sentence explains the price and lists what's included using 'which includes' for details. It's a common way to describe package deals; use it to clarify value and avoid surprises.

この文は価格を説明し、「which includes」を使って含まれるものをリストします。これはパッケージディールの説明の一般的な方法です。これを使って価値を明確にし、驚きを避けましょう。

Do you require a deposit?

This is a yes/no question using 'do you require' to ask about necessities. It's practical for confirming payment rules in bookings; the simple structure makes it easy to adapt for other services.

これは「do you require」を使ったはい/いいえの質問で、必要性を尋ねるものです。予約時の支払いルールの確認に実用的で、シンプルな構造が他のサービスへの適応を容易にします。

The remaining balance can be paid up to 30 days before the departure date.

Here, 'remaining balance' means the rest of the money owed, and 'up to' indicates a deadline. This shows flexible payment timing; use similar phrases when discussing due dates in contracts.

ここで、「remaining balance」は未払いの残りの金額を意味し、「up to」は締め切りを示します。これは柔軟な支払いタイミングを示しており、契約で締め切りを議論する際に類似のフレーズを使用してください。

What are the terms for the installment plan?

'Terms' refer to the conditions or rules of an agreement. This polite question seeks details on payment plans; it's useful in financial discussions to understand commitments before agreeing.

'Terms' は合意の条件や規則を指します。この丁寧な質問は、支払い計画の詳細を求めます。合意する前にコミットメントを理解するための財務議論で有用です。

Our cancellation policy is as follows: If you cancel more than 45 days before departure, you'll lose the $500 deposit.

This uses 'as follows' to introduce a list of rules, with conditional 'if' clauses for scenarios. It's key for explaining policies; learners can use it to state clear guidelines in business or travel contexts.

これは「as follows」を使ってルールのリストを紹介し、シナリオのための条件付き「if」節を含みます。ポリシーを説明する上で重要です;学習者はビジネスや旅行の文脈で明確なガイドラインを述べるためにこれを使えます。

We highly recommend travel insurance.

'Highly recommend' strongly suggests something beneficial. This advisory sentence is useful for giving advice; in travel, it protects against risks, and you can use it for other recommendations too.

「Highly recommend」は有益なものを強く示唆します。この助言的な文は、アドバイスを与えるのに役立ちます。旅行ではリスクから保護し、他の推奨にも使用できます。