状況一覧に戻る

Detailed Needs Assessment and Customizing Services

詳細なニーズアセスメントとカスタマイズサービス

The customer provides more specific details about their cleaning requirements, such as frequency (weekly, bi-weekly, monthly), specific areas to focus on (e.g., kitchen deep clean, bathroom scrubbing), and any special requests (e.g., pet-friendly products, window cleaning). The company outlines available service packages and customizes a plan.

顧客は、清掃要件に関するより具体的な詳細を提供します。例えば、頻度(週次、隔週、月次)、重点を置く特定のエリア(例:キッチンの徹底清掃、浴室の洗浄)、および特別なリクエスト(例:ペットフレンドリーな製品、窓の清掃)です。会社は利用可能なサービスパッケージを説明し、計画をカスタマイズします。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Good morning. I'm calling about setting up a regular cleaning service for my home. I live in a three-bedroom house.
おはようございます。自宅のための定期清掃サービスを設定したくてお電話しました。三部屋の家に住んでいます。
2
Michael (Male)
Good morning, Sarah. Thanks for calling. To help me give you an accurate quote, could you tell me a bit more about your needs? What kind of frequency are you looking for?
おはようございます、Sarahさん。お電話いただきありがとうございます。より正確な見積もりをお出しするために、ご要望についてもう少し詳しくお聞かせいただけますか?どのような頻度をお考えでしょうか?
3
Sarah (Female)
I'm thinking bi-weekly cleaning would be ideal. As for specific areas, I'd really appreciate a good kitchen deep clean with each visit, and the bathrooms always need thorough scrubbing.
隔週の清掃が理想的だと思います。具体的なエリアについては、毎回の訪問でキッチンをしっかり深掃除していただけると本当に助かりますし、バスルームはいつも徹底的に洗浄する必要があります。
4
Michael (Male)
Understood. Bi-weekly with a focus on kitchen deep clean and thorough bathroom scrubbing is certainly something we can accommodate. Do you have any special requests, like pet-friendly products or perhaps window cleaning on occasion?
わかりました。2週間ごとのキッチンの徹底清掃とバスルームの詳細な洗浄に重点を置いたサービスは、確かに私たちが対応可能です。何か特別なご要望はありますか?例えば、ペットフレンドリーな製品や、時折の窓拭きなど?
5
Sarah (Female)
Yes, actually. We have a dog, so using pet-friendly and non-toxic cleaning products is a must. And yes, window cleaning for the living room and kitchen windows would be great, maybe once a month or every other visit?
はい、実は。私たちには犬がいます。だから、ペットフレンドリーで無毒の清掃製品を使うのは必須です。ええ、リビングとキッチンの窓の掃除はいいですね。月1回か、2回の訪問に1回くらい?
6
Michael (Male)
Absolutely, pet-friendly products are standard for us unless specified otherwise. We can certainly add the bi-monthly window cleaning for those specific rooms. Based on what you've described—bi-weekly service for a three-bedroom, focus on kitchen deep clean and bathrooms, and bi-monthly window cleaning with pet-friendly products—we have a 'Premium Home Care' package that would cover most of this.
もちろんです。指定がない限り、ペットフレンドリーな製品は私たちにとって標準です。私たちは確かに、その特定の部屋のための隔月窓清掃を追加できます。あなたが説明した内容に基づいて—3ベッドルームの隔週サービス、キッチンの徹底清掃とバスルームに重点を置き、ペットフレンドリー製品を使用した隔月窓清掃—私たちは「プレミアムホームケア」パッケージがあり、これでほとんどの内容をカバーできます。
7
Sarah (Female)
Okay, and what would be the pricing for that 'Premium Home Care' package, including the custom additions?
わかりました。それでは、「Premium Home Care」パッケージのカスタム追加を含む価格はどれくらいでしょうか?
8
Michael (Male)
With those specific custom additions, the bi-weekly service would come to $180 per visit. That includes all supplies and our trained staff. We can also provide a detailed breakdown via email.
それらの特定のオーダーメイド追加を含めると、隔週のサービスは1回あたり180ドルになります。これにはすべての資材と当方の訓練されたスタッフが含まれます。詳細な内訳をメールでお送りすることも可能です。
9
Sarah (Female)
That sounds quite reasonable. Could you send me that detailed breakdown? And how soon could you schedule the first cleaning?
それはかなり合理的ですね。その詳細な内訳を送っていただけますか?最初の清掃は最早いつ頃スケジュールできますか?
10
Michael (Male)
Certainly. I'll email you the breakdown right away. For the first cleaning, we usually have availability within the next 3-5 business days. What days of the week work best for you?
もちろんです。すぐに内訳をメールでお送りします。最初のクリーニングについては、通常次の3〜5営業日以内に空きがあります。一週間のうちどの曜日がご都合がよろしいですか?

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

bi-weekly

This means every two weeks. It's useful for scheduling services like cleaning or meetings. For example, 'bi-weekly pay' means getting paid every two weeks.

これは2週間ごとの意味です。清掃やミーティングなどのサービスをスケジュールするのに便利です。例えば、「隔週の給与」は2週間ごとに支払われることを意味します。

deep clean

A thorough and detailed cleaning, not just surface wiping. Use it when you want intensive cleaning in areas like kitchens. For example, 'We need a deep clean of the oven.'

徹底的で詳細な清掃で、表面を拭くだけではありません。キッチンなどのエリアで集中的な清掃をしたいときに使ってください。例えば、「オーブンのディープクリーンが必要です。」

scrubbing

Cleaning by rubbing hard with a brush or cloth to remove dirt. It's common for bathrooms or floors. For example, 'Scrubbing the tiles takes time.'

ブラシや布で強くこすって汚れを除去する清掃。浴室や床に一般的です。例えば、「タイルをこすり洗いするのは時間がかかる。」

pet-friendly

Safe and suitable for homes with pets, like products that won't harm animals. Use it when requesting services for pet owners. For example, 'We need pet-friendly shampoo.'

ペットがいる家庭に安全で適したもの、動物を害さない製品など。ペットの飼い主向けのサービスを依頼する際に使います。例えば、「ペットフレンドリーなシャンプーが必要です。」

non-toxic

Not poisonous or harmful if touched or ingested. Important for safety, especially around children or pets. For example, 'Use non-toxic paint for the nursery.'

触れたり摂取したりしても毒性や害がない。安全性に重要、特に子供やペットの近くで。例えば、「育児室には無毒の塗料を使いましょう。」

package

A bundled set of services or products at a fixed price. Common in business like 'service package' for cleaning or travel. For example, 'The basic package includes two hours of work.'

固定価格のサービスや製品のバンドルセット。清掃や旅行などのビジネスで一般的で、「サービスパッケージ」など。例えば、「基本パッケージには2時間の作業が含まれます。」

quote

An estimated price given before starting a service. Ask for a quote when discussing costs. For example, 'Can you give me a quote for the repairs?'

サービスを開始する前に与えられる見積もり価格。費用について議論する際に、見積もりを依頼してください。例えば、「修理の見積もりを出してもらえますか?」

breakdown

A detailed list showing how costs are divided. Useful for understanding bills. For example, 'Please send a breakdown of the expenses.'

費用がどのように分割されるかを示す詳細なリスト。請求書の理解に役立ちます。例えば、「費用の内訳をお送りください。」

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm thinking bi-weekly cleaning would be ideal.

This sentence expresses a personal opinion about a schedule using 'I'm thinking' for suggestion and 'would be ideal' to mean perfect. Use it when proposing ideas politely in service discussions. Grammar: Conditional 'would' softens the statement.

この文は、「I'm thinking」を提案として使い、「would be ideal」を完璧という意味で、スケジュールについての個人的な意見を表現しています。サービスに関する議論でアイデアを丁寧に提案する際に使用します。文法:条件法の「would」が文を柔らかくします。

I'd really appreciate a good kitchen deep clean with each visit.

This politely requests a specific service using 'I'd appreciate' (I would appreciate) to show gratitude in advance. Useful for specifying needs in customer service. Grammar: Contraction 'I'd' for 'I would'; 'with each visit' means every time.

これは 'I'd appreciate' (I would appreciate) を使用して、事前に感謝を示すことで特定のサービスを丁寧に依頼するものです。カスタマーサービスでニーズを指定するのに便利です。文法: 'I'd' は 'I would' の省略形;'with each visit' は毎回を意味します。

Do you have any special requests, like pet-friendly products or perhaps window cleaning on occasion?

This is a question to gather more details, using 'like' for examples and 'perhaps...on occasion' for occasional additions. Great for service providers to customize offers. Grammar: 'On occasion' means sometimes.

これは詳細を集めるための質問で、「like」を例として使い、「perhaps...on occasion」を時折の追加として用いています。サービス提供者がオファーをカスタマイズするのに最適です。文法:「On occasion」は「時々」を意味します。

Using pet-friendly and non-toxic cleaning products is a must.

This emphasizes a requirement with 'is a must' meaning absolutely necessary. Use it to state non-negotiable needs. Grammar: Present continuous 'using' as subject; 'a must' is an idiom for essential.

これは「is a must」で絶対に必要であるという要件を強調します。非交渉のニーズを述べるために使用します。文法:主語として現在進行形の「using」;「a must」は本質的なものの慣用表現です。

Based on what you've described, we have a 'Premium Home Care' package that would cover most of this.

This summarizes and recommends using 'based on' for reasoning and 'would cover' for suitability. Helpful for offering solutions in sales. Grammar: 'Based on' preposition phrase; conditional 'would' for hypothetical fit.

これは要約し、「based on」を推論に、「would cover」を適合性に使用することを推奨します。販売でのソリューション提供に役立ちます。文法:「Based on」は前置詞句;仮定法の「would」は仮定の適合に。

That sounds quite reasonable.

A polite way to agree on price or terms, using 'sounds' for impression and 'quite reasonable' meaning fair. Use it to show approval without committing fully. Grammar: 'Sounds' is sensory verb for opinion.

価格や条件に同意するための丁寧な表現で、「sounds」を印象として使い、「quite reasonable」は公正な意味。これを使って完全にコミットせずに承認を示す。文法:「Sounds」は意見のための感覚動詞。

What days of the week work best for you?

This asks for preferences in scheduling using 'work best' for suitability. Common in appointments. Grammar: Question form with 'what' for choices; 'for you' personalizes it.

これは、スケジュールの好みを尋ねるもので、「work best」を適性のために使用しています。予約で一般的です。文法:選択肢のための「what」の疑問形;「for you」がそれをパーソナライズします。