状況一覧に戻る

Initial Service Inquiry and Quote Request

初回サービス問い合わせと見積依頼

A potential customer calls or visits the housekeeping company's office to inquire about their services, explain their basic needs for house cleaning, and request a preliminary quote. This involves discussing the size of their home and general cleaning expectations.

潜在的な顧客が家政会社のオフィスに電話または訪問し、サービスについて問い合わせ、住宅清掃の基本的なニーズを説明し、予備的な見積もりを依頼します。これには、住宅のサイズと一般的な清掃の期待についての議論が含まれます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Good morning! My name is Sarah, and I'm calling to inquire about your house cleaning services. I'm looking for someone to help with regular cleaning for my home.
おはようございます!私の名前はサラです。家の掃除サービスについてお問い合わせするために電話しています。自宅の定期的な掃除を手伝ってくれる人を探しています。
2
John (Male)
Good morning, Sarah. This is John at Pristine Housekeeping. We'd be happy to discuss your needs. Can you tell me a bit about your home and what you're looking for in terms of cleaning?
おはようございます、サーシャ。Pristine Housekeepingのジョンです。あなたのニーズについて喜んでお話しします。ご自宅についてと、清掃で何をお求めか、少しお聞かせいただけますか?
3
Sarah (Female)
Certainly. It's a three-bedroom, two-bathroom house, roughly 1800 square feet. We're primarily interested in general cleaning: dusting, vacuuming, mopping, kitchen, and bathroom upkeep. We'd also like to know about frequency options, perhaps bi-weekly.
もちろんです。これは3ベッドルーム、2バスルームの家で、約1800平方フィートです。私たちは主に一般的な清掃に興味があります:埃を払う、掃除機をかける、モップがけ、キッチンとバスルームのメンテナンスです。また、頻度のオプションを知りたいのですが、例えば隔週でお願いします。
4
John (Male)
Okay, a three-bed, two-bath, 1800 sq ft home with general cleaning needs, potentially bi-weekly. Got it. Do you have any pets, or are there any specific areas that require extra attention?
わかりました、3ベッドルーム、2バスルーム、1800平方フィートの家で、一般的な清掃ニーズがあり、恐らく2週間に1回ですね。了解です。ペットはいますか?それとも、特別な注意が必要な特定のエリアはありますか?
5
Sarah (Female)
No pets, thankfully! As for extra attention, the kitchen tends to get a bit messy, so a thorough wipe-down of counters and appliances would be appreciated. And perhaps a quick tidy-up of living areas if time permits.
ペットなし、ありがたいことに!特別な注意が必要な点として、キッチンは少し散らかりやすいので、カウンターと家電の徹底的な拭き掃除をいただけると助かります。そして時間がありましたら、リビングエリアの簡単な片付けも。
6
John (Male)
Understood. For a bi-weekly service on a home of that size, covering general cleaning plus a focus on the kitchen and light tidying, I can give you a preliminary estimate. Our rates typically start around $120 to $150 per session, depending on the initial condition and specific tasks. Would you be open to a free in-home consultation for a precise quote?
わかりました。そのサイズの家に対して、2週間に1回のサービスで、一般的な清掃に加えてキッチンに重点を置き、軽い片付けをカバーする場合、予備の見積もりをお伝えできます。私たちの料金は通常、セッションあたり120ドルから150ドルから始まります。初期状態と具体的なタスクによります。より正確な見積もりを得るための無料の訪問相談に興味がありますか?
7
Sarah (Female)
That sounds reasonable for a preliminary estimate. Yes, I'd definitely be interested in a free in-home consultation. When would be a good time for someone to come by?
予備的な見積もりとしては合理的ですね。はい、無料の訪問相談にはぜひ興味があります。いつ頃が訪問に都合がいいでしょうか?
8
John (Male)
Great! How about next Tuesday or Wednesday afternoon, between 1 PM and 4 PM? We can usually fit those in.
いいですね!来週の火曜日か水曜日の午後、午後1時から4時の間でどうでしょうか?通常は調整できますよ。
9
Sarah (Female)
Tuesday afternoon works perfectly for me. Shall we say Tuesday at 2 PM?
火曜日の午後が私にはぴったりです。火曜日の午後2時でいかがでしょうか?
10
John (Male)
Perfect. So that's Tuesday at 2 PM for an in-home consultation. Could you please confirm your full address and a contact number where we can reach you?
完璧です。それでは火曜日の午後2時にご自宅での相談ですね。詳細な住所と、こちらから連絡できる電話番号を確認していただけますか?

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

inquire

To ask for information about something, often in a formal way. Use it when you want to learn more about a service, like 'I called to inquire about the price.'

何かの情報を尋ねること、しばしば正式な方法で。サービスについてもっと知りたいときに使う、例えば「価格について問い合わせるために電話した。」

housekeeping

Services that involve cleaning and maintaining a home. In business, it refers to a company providing cleaning help, such as 'Pristine Housekeeping offers weekly services.'

家を掃除し、メンテナンスするサービス。ビジネスでは、清掃の手助けを提供する会社を指し、例えば「Pristine Housekeeping は週次サービスを提供します。」

bi-weekly

Happening every two weeks. It's useful for scheduling services, like 'We need bi-weekly cleaning to keep the house tidy.'

2週間ごとに起こること。サービスをスケジュールするのに便利で、例えば「家を整頓しておくために隔週の掃除が必要です。」

dusting

The action of removing dust from surfaces with a cloth. A common cleaning task, as in 'Dusting the shelves takes about 10 minutes.'

布を使って表面から埃を除去する動作。一般的な掃除作業で、「棚の埃払いは約10分かかる。」のように。

vacuuming

Cleaning floors or carpets using a vacuum cleaner to suck up dirt. Essential for homes, like 'I'll do the vacuuming in the living room.'

掃除機を使って床やカーペットの汚れを吸い取る床掃除。家庭に欠かせないもので、例えば「リビングで掃除機をかけるよ。」

mopping

Washing hard floors with a wet mop to clean spills or dirt. Use it in cleaning discussions, such as 'Mopping the kitchen floor after cooking.'

濡れたモップで硬い床を洗って、こぼれや汚れを掃除する。掃除の議論で使う、例えば「料理の後にキッチンの床をモッピングする。」

upkeep

The maintenance or care of something to keep it in good condition. In cleaning, it means regular care, like 'Bathroom upkeep includes scrubbing tiles.'

何かを良好な状態に保つためのメンテナンスやケア。清掃では、定期的なケアを意味し、例えば「バスルームの維持管理にはタイルのこすりが含まれる。」

preliminary estimate

An initial rough calculation of cost before a detailed one. Useful in service inquiries, as in 'Can you give a preliminary estimate for the job?'

詳細なものに先立つ初期の粗い費用計算。サービス問い合わせで有用で、例:「その仕事の暫定見積もりを出せますか?」

in-home consultation

A meeting at the customer's home to discuss services in detail. Common for home services, like 'The in-home consultation is free and helps customize the plan.'

顧客の自宅でサービスを詳細に議論するためのミーティング。家庭サービスで一般的、例えば「在宅相談は無料で、プランをカスタマイズするのに役立ちます。」

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm calling to inquire about your house cleaning services.

This is a polite way to start a phone inquiry. It uses 'inquire about' for formal questions. Useful when contacting a service provider to show your interest clearly.

これは電話での問い合わせを丁寧に始める方法です。「inquire about」を使ってフォーマルな質問をしています。サービスプロバイダに連絡する際に、興味を明確に示すのに便利です。

Can you tell me a bit about your home and what you're looking for in terms of cleaning?

An open-ended question to gather details. 'A bit about' means some basic information, and 'in terms of' specifies the topic. Great for service providers to understand customer needs.

詳細を集めるためのオープンエンドの質問。「A bit about」は基本的な情報を意味し、「in terms of」はトピックを指定します。サービス提供者が顧客のニーズを理解するのに最適です。

We're primarily interested in general cleaning: dusting, vacuuming, mopping, kitchen, and bathroom upkeep.

This lists specific tasks using a colon for examples. 'Primarily interested in' means mainly focused on. Useful for describing requirements in service discussions; the structure helps organize lists.

これはコロンを使って例として具体的なタスクをリストアップしています。「主に興味がある」とは主に焦点を当てていることを意味します。サービス議論での要件を記述するのに便利で、この構造はリストを整理するのに役立ちます。

Do you have any pets, or are there any specific areas that require extra attention?

A yes/no question followed by an 'or' alternative to get more info. 'Extra attention' means special care. Helpful in consultations to identify unique needs without assuming.

はい/いいえの質問の後に「または」の代替案を加えて、より多くの情報を得る。「Extra attention」は特別なケアを意味する。相談で独自のニーズを特定するのに役立つが、仮定せずに。

For a bi-weekly service on a home of that size, I can give you a preliminary estimate.

This provides a conditional offer based on details shared. 'For a [service]' sets the context, and 'preliminary estimate' introduces a rough quote. Use it to respond professionally to customer specs.

これは共有された詳細に基づく条件付きの提案を提供します。「For a [service]」が文脈を設定し、「preliminary estimate」が大まかな見積もりを提供します。お客様の仕様に対してプロフェッショナルに応答するために使用してください。

Would you be open to a free in-home consultation for a precise quote?

A polite suggestion using 'would you be open to' to propose an idea softly. It's useful for offering next steps in business talks, making the customer feel involved.

'would you be open to' を使用した丁寧な提案で、アイデアを柔らかく提案するものです。ビジネス会話で次のステップを提供するのに便利で、顧客を関与させます。

How about next Tuesday or Wednesday afternoon, between 1 PM and 4 PM?

Suggesting options with 'how about' for availability. 'Between [time] and [time]' specifies a window. Ideal for scheduling appointments flexibly to accommodate the other person.

可用性を示すために「どうですか」を使った提案。「[時間] と [時間] の間」は時間枠を指定。相手に合わせた柔軟な予約に理想的。