状況一覧に戻る

Accidental Spill & Apology

偶発的こぼれ & 謝罪

You accidentally bump into someone and spill coffee on their coat. You need to apologize sincerely and offer to help.

あなたは誰かに偶然ぶつかり、コーヒーをその人のコートにこぼしてしまいます。誠実に謝罪し、手伝いを申し出る必要があります。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Oh no! I am so, so sorry! I didn't see you there. I've spilled coffee all over your coat!
ああ、いや!本当に、本当にごめんなさい!そこにいるのを見えませんでした。コーヒーをあなたのコート全体にこぼしてしまいました!
2
Emily (Female)
Oh, that's alright. Accidents happen. It's just a bit of coffee.
ああ、大丈夫だよ。事故は起こることだよ。ただのコーヒー少しだけ。
3
John (Male)
No, it's not alright! Let me help you. Do you have any tissues? Or I can get you some paper towels.
いいえ、そんなのダメです! 私が手伝います。ティッシュはありますか? それともペーパータオルを持ってきますよ。
4
Emily (Female)
I think I have some in my bag. Yes, here they are.
バッグの中にいくつかあると思います。はい、ここにあります。
5
John (Male)
Let me blot it for you. Does it feel hot? I hope it didn't burn you.
私が拭いてあげる。熱い? 火傷してないといいけど。
6
Emily (Female)
No, it's not hot, just warm. Thank you. Don't worry too much about it.
いいえ、熱くありません。ただ温かいだけです。ありがとう。あまり心配しないで。
7
John (Male)
I still feel terrible. Is there anything else I can do? Can I buy you another coffee?
まだすごく気分が悪いです。他に何かできることはありますか?もう一杯コーヒーを買ってあげましょうか?
8
Emily (Female)
That's very kind of you, but it's really not necessary. I'll be fine. Just be a bit more careful next time, okay?
それはとても親切だけど、本当に必要ないよ。私は大丈夫。下次はもう少し気をつけてね、いい?
9
John (Male)
I absolutely will. Again, I'm so sorry for the inconvenience.
絶対にそうします。また、ご不便をおかけして本当に申し訳ありません。
10
Emily (Female)
It's fine, really. No harm done. Have a good day!
大丈夫だよ、本当に。被害はないよ。良い一日を!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

spill

To spill means to accidentally pour out a liquid, like coffee, onto something or someone. Use it when describing an accident with drinks.

こぼすとは、コーヒーのような液体を偶然に何かにまたは誰かにこぼすことを意味します。飲み物に関する事故を説明する際に使用します。

sorry

Sorry is used to apologize for a mistake or accident. It's a common way to express regret, like 'I'm so sorry' for something you did wrong.

Sorry はミスや事故に対して謝罪するために使われます。それは後悔を表現する一般的な方法で、何か間違ったことをしたときの 'I'm so sorry' のようなものです。

accident

An accident is an unexpected event that causes damage or trouble, but not on purpose. It's often used to excuse small mistakes, like spilling something.

事故とは、意図せぬ予期せぬ出来事であり、損害やトラブルを引き起こしますが、故意ではありません。それはしばしば、何かをこぼすような小さなミスを言い訳するために使われます。

tissues

Tissues are soft paper sheets used for cleaning, wiping, or blowing your nose. In this context, they help clean up spills.

ティッシュは、清掃、拭き取り、または鼻をかむために使用される柔らかい紙のシートです。この文脈では、こぼれたものを拭き取るのに役立ちます。

blot

To blot means to gently press something absorbent, like a tissue, onto a wet spot to soak up liquid without rubbing it in.

ブロットとは、ティッシュのような吸収性のものを濡れた場所に優しく押し当てて、こすらずに液体を吸い取ることを意味します。

inconvenience

Inconvenience means causing trouble or extra work for someone. Apologizing for it shows politeness after an accident.

不便とは、誰かに迷惑や余分な仕事をかけさせることを意味します。事故の後でそれに謝罪するのは礼儀正しさを示します。

harm

Harm means damage or injury. Saying 'no harm done' means nothing bad happened from the accident.

害とは損害や傷害を意味します。「no harm done」と言うのは、事故から悪いことが起こらなかったことを意味します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Oh no! I am so, so sorry!

This sentence shows strong apology using 'so, so sorry' for emphasis. It's useful right after an accident to express deep regret immediately.

この文は「so, so sorry」を強調するために使用して強い謝罪を示します。事故の直後に深い後悔をすぐに表現するために役立ちます。

Accidents happen.

This is a common idiom meaning unexpected things occur and it's okay. Use it to comfort someone who apologizes, showing forgiveness.

これは、予期せぬことが起こり、それで大丈夫だという意味の一般的な慣用句です。謝罪する人を慰め、許しを示すために使います。

That's alright.

'That's alright' means it's not a problem. It's a polite way to accept an apology and downplay the issue, common in casual conversations.

「That's alright」は問題ないという意味です。謝罪を受け入れ、問題を軽視する丁寧な方法で、カジュアルな会話で一般的です。

Let me help you.

This offers assistance politely. The structure 'Let me + verb' is useful for volunteering help in everyday situations like cleaning up.

これは礼儀正しく支援を提供します。'Let me + 動詞' の構造は、掃除などの日常的な状況で助けを申し出るのに便利です。

I hope it didn't burn you.

This expresses concern for safety after a spill. Use 'I hope + past tense' to show worry about possible negative effects.

これは、こぼした後の安全への懸念を表現します。'I hope + 過去形' を使用して、潜在的な悪影響への心配を示します。

Don't worry too much about it.

This reassures someone to stop feeling bad. It's helpful for calming friends after minor accidents, using 'too much' for emphasis.

これは誰かが悪い気分をやめるように安心させる。これは小さな事故の後に友達を落ち着かせるのに役立つ。「too much」を強調のために使っている。

Is there anything else I can do?

This question offers more help. It's a polite way to check if the other person needs additional assistance, good for showing kindness.

この質問はさらに助けを提供します。他の人が追加の支援を必要としているかどうかを丁寧に確認する方法で、親切を示すのに良いです。

No harm done.

This phrase means no damage or problem resulted. Use it at the end to fully forgive and end the conversation positively.

このフレーズは、損害や問題が発生しなかったという意味です。会話をポジティブに終わらせて完全に許すために、最後に使います。