状況一覧に戻る

Sharing Their Perspective & Origin of Misunderstanding

彼らの視点の共有と誤解の起源

The other person then shares their own perspective, explaining what happened from their point of view and revealing the specific details that led to the misunderstanding.

もう一方の人は次に自分の視点を共有し、自分の見地から何が起こったのかを説明し、誤解を生じさせた具体的な詳細を明らかにします。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Hey John, can we talk for a minute about what happened yesterday at the coffee shop? I felt a little confused.
ヘイ、ジョン。昨日コーヒーショップで起きたことについて、少し話せますか? ちょっと混乱しました。
2
John (Male)
Of course, Sarah. I'm glad you brought it up. I also felt like we weren't on the same page. What specifically confused you?
もちろん、Sarah。あなたがそれを持ち出してくれてよかったです。私も同じページにいない気がしていました。具体的に何があなたを混乱させたのですか?
3
Sarah (Female)
Well, I thought you seemed upset when I suggested we try that new cafe down the street instead of our usual spot. I mean, I was just trying to be spontaneous.
えっと、通りにある新しいカフェを、いつもの場所の代わりに試してみようと提案した時、君が少し不機嫌そうに見えたよ。つまり、ただ少し spontané になろうとしただけさ。
4
John (Male)
Ah, I see. From my end, I genuinely wasn't upset at all! I think where the misunderstanding might have come in is that I had just spent a good twenty minutes driving around trying to find parking near our usual place. I was a bit flustered, not with your suggestion, but with the parking situation.
ああ、なるほど。私のほうでは、本当に全然怒ってなかったよ!誤解が生じたのは、私がちょうど20分ほど車で回って、いつもの場所の近くに駐車場を探していたからだと思う。私は少し慌てていたけど、それは君の提案のせいじゃなくて、駐車場の状況のせいだよ。
5
Sarah (Female)
Oh, really? I completely misread that then! I just saw your expression and my mind went straight to thinking you were annoyed with me for changing plans last minute.
え、本当に? それじゃあ完全に勘違いしちゃった! ただあなたの表情を見て、すぐに最後の瞬間に予定を変えたことで私にイライラしてると思ったんだ。
6
John (Male)
Yeah, I probably looked preoccupied, but it had nothing to do with you or the new cafe idea. I should have clarified my mood earlier. My apologies for unintentionally giving you the wrong impression.
うん、きっとぼんやりして見えたんだろうけど、それは君や新しいカフェのアイデアとは全く関係ないよ。もっと早く自分の気分を説明しておくべきだった。意図せず誤った印象を与えてしまって、ごめんね。
7
Sarah (Female)
No worries at all! It's good to clear the air. I appreciate you explaining it. Sometimes my imagination runs wild.
全然大丈夫だよ!説明できてよかった。説明してくれてありがとう。時々私の想像力が暴走しちゃうんだ。
8
John (Male)
Mine too! So, next time, if I look stressed, just assume it's the parking. Or the universe. Definitely not you.
私も! だから、次に私がストレス溜まってそうに見えたら、パーキングのせいだと思って。あるいは宇宙のせい。絶対に君のせいじゃないよ。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

confused

Feeling unsure or mixed up about something that happened. Use it when you don't understand a situation, like 'I felt confused by his reaction.'

起こったことについて確信が持てず、混乱した気分になる。何か状況が理解できないときに使う、例えば「彼の反応に私は困惑した。」

upset

Feeling unhappy or annoyed. It's common in conversations about emotions, as in 'You seemed upset with me.'

不幸または苛立った気持ち。感情についての会話で一般的で、例えば「あなたは私に対して動揺しているようだった。」

spontaneous

Doing something without planning ahead, on the spur of the moment. Useful for describing fun, unplanned ideas like trying a new place.

事前に計画せずに何かをする、瞬間的な衝動で。新しい場所を試すような楽しい、計画外のアイデアを説明するのに便利。

flustered

Feeling nervous or confused, often from stress. Say 'I was flustered by the traffic' to explain temporary annoyance.

緊張や混乱を感じる状態で、しばしばストレスによるもの。交通渋滞に慌てふためいたと伝えるために「私は交通渋滞に慌てふためいた」と言う。

preoccupied

Thinking about something else, so not fully focused. It's good for explaining why you seemed distant, like 'I looked preoccupied because of work.'

他のことに考えていて、完全に集中していない。あなたが遠く感じられた理由を説明するのに便利で、例えば「仕事のことで上の空だった」。

misread

To misunderstand a situation or person's feelings. Use it to admit errors, such as 'I misread your expression as anger.'

状況や人の感情を誤解すること。誤りを認めるために使う、例えば「私はあなたの表情を怒りだと誤解した。」

clear the air

To discuss and resolve a misunderstanding so things feel better. It's an idiom for fixing awkward situations between friends.

誤解を話し合って解決し、物事が良くなるようにする。友達間の気まずい状況を修復するためのイディオムです。

apologies

A way to say sorry politely. Use 'My apologies' when you regret causing confusion without meaning to.

丁寧に謝る方法。意図せずに混乱を招いたことを後悔する場合に 'My apologies' を使用します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hey John, can we talk for a minute about what happened yesterday?

This is a polite way to start a conversation about a problem. Use it to initiate discussion without blame. The structure uses 'can we' for permission and 'for a minute' to keep it short and casual.

これは問題について会話を始める丁寧な方法です。非難せずに議論を始めるために使います。構造は 'can we' で許可を求め、'for a minute' で短くカジュアルに保ちます。

I'm glad you brought it up.

Shows appreciation for someone raising an issue. It's useful in resolving conflicts to encourage open talk. 'Brought it up' means started the topic.

誰かが問題を提起したことへの感謝を示す。対立を解決するのに役立ち、オープントークを奨励する。「Brought it up」はトピックを始めたという意味。

We weren't on the same page.

An idiom meaning we didn't understand each other. Great for explaining misunderstandings. Use it when perspectives differ, like in plans or opinions.

お互いに理解し合えていなかったという意味の慣用表現。誤解を説明するのに最適です。計画や意見の観点が異なる時に使います。

From my end, I genuinely wasn't upset at all!

Shares your perspective using 'from my end' to mean 'from my side.' 'Genuinely' adds sincerity. Useful with 'I' statements to clarify feelings without accusing.

'from my end' を 'from my side' の意味で使ってあなたの視点を共有します。'Genuinely' は誠実さを加えます。'I' ステートメントと一緒に使って、相手を非難せずに感情を明確にするのに便利です。

I completely misread that then!

Admits misunderstanding someone's actions. 'Misread' means got it wrong. This sentence uses past tense to reflect on a mistake and helps de-escalate talks.

他者の行動の誤解を認めます。「Misread」は間違って理解したという意味。この文は過去形でミスを振り返り、会話を和らげるのに役立ちます。

I should have clarified my mood earlier.

Expresses regret for not explaining sooner. 'Should have' is for past actions you wish you did. Good for taking responsibility in apologies.

説明が遅れたことへの後悔を表現します。「Should have」は、過去にしなければいけなかったのにしなかった行動を後悔する場合に使います。謝罪で責任を取るのに適しています。

No worries at all! It's good to clear the air.

Reassures the other person and resolves the issue. 'No worries' means it's okay, and 'clear the air' is an idiom for fixing misunderstandings. Use at the end of such talks.

相手を安心させ、問題を解決します。「No worries」は大丈夫という意味で、「clear the air」は誤解を解消するという慣用表現です。このような会話の終わりに使います。

Next time, if I look stressed, just assume it's the parking.

Gives advice for future situations with humor. 'Next time' refers to future, and 'assume' means suppose. It lightens the mood after resolving a conflict.

将来の状況に対してユーモアを交えたアドバイスを与える。「Next time」は未来を指し、「assume」は「suppose」の意味。紛争解決後の雰囲気を和らげる。