状況一覧に戻る

Confirming Cancellation and Next Steps

キャンセルの確認と次のステップ

After resisting retention efforts, the customer needs to ensure the cancellation is processed correctly and understand any final steps, such as pro-rated refunds or confirmation emails.

保持努力に抵抗した後、顧客はキャンセルが正しく処理されることを確認し、按分返金や確認メールなどの最終ステップを理解する必要があります。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Okay, thank you for understanding. Just to confirm, how long will it take for the cancellation to be fully processed?
わかりました、理解していただいてありがとうございます。確認ですが、キャンセルの完全な処理にはどのくらい時間がかかりますか?
2
Lisa (Female)
The cancellation is effective immediately, John. You won't be charged for any future billing cycles.
キャンセルはただちに有効になります、ジョン。今後の請求サイクルでは料金が発生しません。
3
John (Male)
Great, and about the pro-rated refund for the current month, when can I expect to see that in my account?
よかった、それで今月の按分された返金について、いつ頃私のアカウントに反映されるでしょうか?
4
Lisa (Female)
The pro-rated refund will be processed within 5 to 7 business days. You'll receive a confirmation email once it's disbursed.
比例按分された返金は、5〜7営業日以内に処理されます。送金が完了次第、確認メールをお送りします。
5
John (Male)
Perfect. And will I receive a separate email confirming the cancellation itself, detailing all these points?
完璧です。キャンセルそのものを確認する別々のメールを受け取ることになりますか?その中にこれらのすべての要点を詳しく説明したものになりますか?
6
Lisa (Female)
Yes, absolutely. A full cancellation confirmation email, including the refund details and effective date, will be sent to the email address on file within the next hour.
はい、もちろんです。キャンセル確認の完全なメール(返金詳細と有効日を含む)が、登録されているメールアドレスに、次の1時間以内に送信されます。
7
John (Male)
Excellent. Just want to make sure everything's clear. Thank you for your help, Lisa.
素晴らしい。ただ、すべてが明確か確認したかっただけです。助けてくれてありがとう、リサ。
8
Lisa (Female)
You're very welcome, John. Is there anything else I can assist you with today?
どういたしまして、ジョンさん。今日は他に何かお手伝いできることはありますか?
9
John (Male)
No, that's everything. Have a good day!
いいえ、それで全部です。良い一日を!
10
Lisa (Female)
You too, John. Goodbye.
あなたも、ジョン。さようなら。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

cancellation

The act of ending a subscription or service officially. Use it when you want to stop something like a gym membership.

購読やサービスを正式に終了する行為。ジム会員のようなものを止めたいときに使います。

effective

When something starts or takes effect from a certain time. In this context, it means the cancellation begins right away.

何かが特定の時間から開始したり効果を発揮したりする時。この文脈では、キャンセルがすぐに始まるという意味です。

pro-rated

Adjusted based on the portion of time used, like getting a partial refund for the unused part of a month.

使用した時間の割合に基づいて調整された、例えば1ヶ月の未使用部分に対する部分返金を得るようなもの。

refund

Money returned to you after canceling a service. It's common to ask for this when you've paid in advance.

サービスをキャンセルした後にあなたに返されるお金。事前に支払った場合、これを要求するのは一般的です。

confirmation

Official proof or notice that something has been done, often via email. Always ask for this to avoid mistakes.

何かが行われたことを示す公式的な証明または通知で、しばしばメール経由です。ミスを避けるために常にこれを求めましょう。

processed

Handled or completed by a company or system. It describes steps like refunds being handled.

会社やシステムによって処理または完了された。返金処理などのステップを記述します。

business days

Working days from Monday to Friday, excluding weekends and holidays. Companies use this for processing times.

月曜日から金曜日までの平日で、週末と祝日を除きます。企業が処理時間に使用します。

disbursed

Paid out or sent to your account. It's a formal word for when money is transferred to you.

アカウントに支払われたり送金された状態です。お金があなたに振り込まれるときの正式な言葉です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Just to confirm, how long will it take for the cancellation to be fully processed?

This polite question seeks verification and uses 'just to confirm' to double-check details. It's useful for ensuring clarity in customer service calls; the future tense 'will it take' asks about time expectations.

この礼儀正しい質問は確認を求め、「just to confirm」を使って詳細を二重チェックします。カスタマーサービス通話で明確さを確保するのに役立ちます。将来的な時制の「will it take」は時間的な期待を尋ねます。

The cancellation is effective immediately.

This states when the cancellation starts, using 'effective immediately' to mean right now. It's a common response in service cancellations; the present tense 'is' gives assurance.

これはキャンセルがいつ開始されるかを示しており、「即時有効」という表現を使って今すぐを意味します。サービスキャンセルの一般的な応答です;現在形で「is」を使うことで確実性を与えます。

You won't be charged for any future billing cycles.

This reassures no more payments, with 'won't be charged' in future negative form and 'billing cycles' meaning payment periods. Use it to confirm no ongoing costs after canceling.

これにより、追加の支払いはありません。'won't be charged' は未来の否定形で、'billing cycles' は支払い期間を意味します。キャンセル後に継続的な費用がないことを確認するために使用してください。

The pro-rated refund will be processed within 5 to 7 business days.

This explains the timeline for a partial refund using future passive 'will be processed' and 'within' for time range. It's practical for understanding delays in refunds; note 'business days' excludes weekends.

これは、部分返金のタイムラインを説明しており、未来受動態の 'will be processed' と時間範囲の 'within' を使用しています。返金の遅延を理解するのに実用的です;'business days' は週末を除外することを注意してください。

You'll receive a confirmation email once it's disbursed.

This promises an email after payment, with future 'you'll receive' and 'once' for condition. Useful for tracking; it teaches conditional timing in service updates.

これは支払い後にメールを約束し、未来の 'you'll receive' と条件の 'once' を用います。追跡に便利で、サービス更新での条件付きタイミングを教えます。

And will I receive a separate email confirming the cancellation itself?

This asks for additional proof using a yes/no question with 'will I receive' in future tense. It's helpful to request details; 'separate' means distinct from others.

これは、'will I receive' を未来形で用いた yes/no 質問を使って追加の証明を求めています。詳細を求めるのは役立ちます;'separate' は他のものとは異なるという意味です。

Is there anything else I can assist you with today?

A polite closing question from service reps, using 'can assist' for offering help. It's a standard phrase to end conversations; practice it for customer service roles.

サービス担当者からの礼儀正しい締めの質問で、「can assist」を使って助けを申し出る。会話の終わりに使う標準的なフレーズで、カスタマーサービス役の練習に。