Delayed Delivery Inquiry
The estimated delivery date has passed, and the tracking status hasn't updated in several days. The customer contacts customer service to inquire about the delay.
予定配送日が過ぎ、追跡ステータスが数日間更新されていません。顧客は遅延について問い合わせるためにカスタマーサービスに連絡します。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
order number
A unique code or ID given to your purchase when you buy something online, used to track it.
オンラインで何かを購入する際に、購入に与えられるユニークなコードまたはIDで、それを追跡するために使用されます。
estimated delivery date
The expected date when your package should arrive, based on the seller's prediction.
販売者の予測に基づく、荷物が到着するはずの予定日です。
tracking status
The current information about where your package is during shipping, updated online.
荷物の配送中の位置に関する現在の情報で、オンラインで更新されます。
in transit
A shipping term meaning the package is on its way but not yet delivered.
荷物が出発しましたが、まだ配達されていない状態を意味する配送用語です。
delay
When something takes longer than expected, like a package arriving late.
何かが予想より長くかかること、例えば荷物が遅れて届くこと。
investigation
An official check or inquiry to find out what happened to a lost or delayed item.
紛失または遅延したアイテムに何が起こったかを知るための公式な確認または問い合わせ。
shipping carrier
The company responsible for delivering packages, like UPS or FedEx.
荷物を配送する会社、例えばUPSやFedExのように。
frustration
A feeling of annoyance or disappointment when things don't go as planned.
計画通りに事が進まないときに感じる苛立ちや失望の感情。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Hi, I'm calling about an online order.
This is a polite way to start a phone call explaining the purpose. Use it when contacting customer service for shopping issues. 'Calling about' means inquiring regarding something.
これは、電話の目的を説明する丁寧な始め方です。ショッピングの問題でカスタマーサービスに連絡する際に使用します。「Calling about」は、何かについて問い合わせるという意味です。
Could you please provide your order number so I can look up your details?
A polite request for information, using 'could you please' for courtesy. 'Look up' means to search for in a database. Useful for service reps needing customer info.
情報の丁寧な依頼で、「could you please」を使用して礼儀正しく。「Look up」はデータベースで検索することを意味します。顧客情報を必要とするサービス担当者に便利です。
The tracking status hasn't updated in three days, and it just says 'in transit'.
Describes a problem with shipping updates using present perfect 'hasn't updated' for ongoing situations. Helpful for explaining delays clearly.
配送更新に関する問題を説明し、現在完了形「hasn't updated」を継続的な状況に使用。遅延の明確な説明に役立つ。
I understand your frustration.
Shows empathy in customer service. 'Understand' expresses sympathy. Use it to calm upset customers and build rapport.
カスタマーサービスで共感を示します。「Understand」は同情を表現します。不満を抱えた顧客を落ち着かせ、信頼関係を築くために使用します。
What I can do is open an investigation with the shipping carrier.
Explains next steps using 'what I can do is' to offer solutions. 'Open an investigation' means starting a formal check. Practical for handling complaints.
'what I can do is'を使って次のステップを説明し、解決策を提供します。'Open an investigation' は正式なチェックを開始することを意味します。苦情処理に実用的です。
We'll reach out to you via email or phone as soon as we have an update.
'Reach out' means to contact someone. 'As soon as' shows immediacy. This promises follow-up, useful in service dialogues.
「Reach out」は誰かに連絡することを意味します。「As soon as」は即時性を示します。これはフォローアップを約束するもので、サービス対話で有用です。
Is there anything else I can assist you with today?
A standard closing question in customer service to check for more needs. 'Assist you with' means help. Use it to end calls politely.
カスタマーサービスにおける標準的な締めくくり質問で、追加のニーズを確認するためのものです。「Assist you with」は「助ける」という意味です。電話を丁寧に終えるために使用します。