状況一覧に戻る

Negotiating a Settlement Offer

和解提案の交渉

The insurance company makes an offer for the claim settlement, and the policyholder either accepts it or attempts to negotiate a higher amount, discussing the reasons for their request.

保険会社が請求の決済に対して提案を行い、被保険者はこれを受け入れるか、より高い金額を交渉しようとし、その要求の理由を議論します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
insurance_adjuster (Male)
Good morning, Ms. Chen. I'm calling to discuss the settlement offer for your recent claim regarding the storm damage to your roof. We've assessed the damages and are proposing a settlement of $8,500.
陳様、おはようございます。最近の屋根の嵐被害に関するご請求の和解案についてご相談するためにお電話いたしました。私どもは損害を評価し、8,500ドルの和解金を提案しております。
2
policyholder (Female)
Good morning. Thank you for the update. While I appreciate the prompt assessment, $8,500 seems a bit low. My contractor’s estimate for the repairs came in at $11,000, and that includes the cost of quality materials to match the existing roof.
おはようございます。更新情報をありがとうございます。迅速な評価に感謝していますが、8,500ドルは少し低いようです。私の請負業者の修理見積もりは11,000ドルで、既存の屋根に合う高品質な材料の費用が含まれています。
3
insurance_adjuster (Male)
I understand your concern. Our offer is based on the fair market value for repairs in your area using standard materials. Could you tell me more about what your contractor's estimate covers that exceeds our assessment?
ご懸念の点を理解しております。私たちの見積もりは、お客様の地域における標準材料を使用した修理の公正な市場価値に基づいています。貴社の請負業者の見積もりで弊社の評価を超えている内容について、詳しくお教えいただけますでしょうか?
4
policyholder (Female)
Certainly. Their estimate accounts for the specific type of shingles needed to match the existing ones, which are a higher grade than standard. It also includes disposal fees for the damaged materials, and a more comprehensive clean-up, which wasn't clearly itemized in your report.
もちろんです。彼らの見積もりは、既存のものに合わせるために必要な特定のタイプのしんぐるを考慮に入れています。これらのしんぐるは標準よりも高いグレードです。また、損傷した材料の廃棄費用と、より包括的な清掃も含まれています。これは、あなたのレポートで明確に項目化されていませんでした。
5
insurance_adjuster (Male)
I see. Matching existing materials can indeed add to the cost. Regarding the disposal fees and comprehensive clean-up, those are typically factored into the overall labor cost, but I can certainly re-evaluate that line item. Would you be able to send over your contractor's detailed estimate for us to review?
わかりました。既存の材料に合わせることは確かにコストを増やします。廃棄費用と包括的な清掃については、これらは通常全体の労務費に含まれますが、その項目を再評価することは当然可能です。貴社の契約者の詳細見積もりを私どもにお送りいただけますか?
6
policyholder (Female)
Yes, I can email it to you right after this call. I really think a revised offer closer to $10,500 would be more fair, considering the details I’ve provided.
はい、この通話の直後にメールでお送りできます。私が提供した詳細を考慮すると、10,500ドルに近い修正されたオファーの方がより公平だと思います。
7
insurance_adjuster (Male)
Okay, Ms. Chen. Once we receive and review your contractor's detailed estimate, especially noting the higher-grade shingle cost and comprehensive clean-up, we will reassess our offer. Please allow us a couple of business days for this review. We'll be in touch.
了解しました、陳様。貴方の請負人の詳細見積もりを受け取り、審査いたします。特に上級グレードの屋根材費用と徹底した清掃を考慮して、我々の提案を再評価いたします。この審査に数営業日お時間をいただけますようお願いいたします。ご連絡いたします。
8
policyholder (Female)
That sounds reasonable. I'll send that email right away. Thank you for your flexibility and for taking my concerns into consideration.
それは合理的ですね。すぐにそのメールを送ります。柔軟性と私の懸念を考慮してくださったことに感謝します。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

settlement

A settlement is an agreement to end a dispute by paying money, often used in insurance to resolve claims.

和解は、紛争を金銭の支払いによって終了させる合意であり、保険で請求を解決するためにしばしば用いられます。

claim

A claim is a formal request for payment from an insurance company after damage or loss occurs.

請求は、損害または損失が発生した後に保険会社から支払いを求める正式な依頼です。

assess

To assess means to evaluate or examine something carefully, like damages, to determine its value or extent.

assessとは、何かを慎重に評価したり調べたりすることを意味し、例えば損害を評価してその価値や程度を決定するようなものです。

estimate

An estimate is an approximate calculation of the cost or amount needed for repairs or work.

見積もりは、修理や作業に必要な費用や量の近似的な計算です。

contractor

A contractor is a person or company hired to do specific work, like home repairs.

請負人は、特定の仕事を行うために雇われた個人または会社で、例えば家の修理のようなものです。

repairs

Repairs are actions to fix something that is damaged or broken.

修理は、損傷したり壊れたりしたものを直す動作です。

fair market value

Fair market value is the reasonable price for something based on what similar items cost in the local area.

公正市場価値とは、地元地域で類似の品目がどれだけの費用がかかるかに基づく、何らかのものの合理的な価格です。

re-evaluate

To re-evaluate means to assess or review something again, often after new information is provided.

再評価とは、新しい情報が提供された後によく、何かを再び評価またはレビューすることを意味します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

We've assessed the damages and are proposing a settlement of $8,500.

This sentence uses present perfect 'we've assessed' to show a completed action with current relevance, and 'proposing' to suggest an offer; useful for explaining decisions in business or insurance talks.

この文は現在完了形 'we've assessed' を使用して、現在の関連性を持つ完了した動作を示し、'proposing' で提案を示唆します;ビジネスや保険の話で決定を説明するのに便利です。

While I appreciate the prompt assessment, $8,500 seems a bit low.

This polite negotiation sentence starts with 'while' to acknowledge positives before stating disagreement; 'seems a bit low' softens criticism, ideal for discussions where you want to negotiate without offending.

この丁寧な交渉の文は、「while」を使って肯定的な点を認めつつ、異議を述べるのに始まります;「seems a bit low」は批判を和らげ、相手を不快にさせずに交渉したい議論に理想的です。

I understand your concern. Our offer is based on the fair market value for repairs in your area.

'I understand your concern' shows empathy; 'based on' explains reasoning. Useful for responding professionally in negotiations to build trust and justify positions.

「I understand your concern」は共感を示します;「based on」は理由を説明します。交渉でプロフェッショナルに応答し、信頼を築き、立場を正当化するのに有用です。

Could you tell me more about what your contractor's estimate covers that exceeds our assessment?

This is a polite request for more details using 'could you tell me' for indirectness; 'exceeds' means goes beyond. Great for gathering information in conversations without being demanding.

これは「could you tell me」を使用して間接的に、より詳細を求める丁寧な依頼です;「exceeds」は超えるという意味です。要求せずに会話で情報を集めるのに最適です。

I really think a revised offer closer to $10,500 would be more fair, considering the details I’ve provided.

'I really think' expresses strong opinion politely; 'considering' introduces reasons. This pattern helps propose alternatives in negotiations by linking to evidence.

‘I really think’ は強い意見を礼儀正しく表現します;‘considering’ は理由を導入します。このパターンは、証拠に結びつけることで交渉で代替案を提案するのに役立ちます。

Thank you for your flexibility and for taking my concerns into consideration.

This closing sentence uses 'thank you for' to express gratitude; 'taking into consideration' means considering carefully. Useful for ending talks positively and maintaining good relations.

この締めの文は 'thank you for' を使用して感謝を表現します;'taking into consideration' は慎重に考慮することを意味します。会話を肯定的に終え、良好な関係を維持するのに便利です。