状況一覧に戻る

Post-Repair Testing and Payment

修理後テストと支払い

The technician finishes the repair, tests the appliance to ensure it's working correctly, explains any guarantees, and processes the payment with the customer.

技術者は修理を完了し、家電製品が正しく動作することを確認するためにテストを行い、保証について説明し、顧客と支払いを処理します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Technician (Male)
Alright, looking good. I've reassembled everything and just ran a test cycle on the washing machine. Seems to be running perfectly now.
よし、良さそうだ。すべてを再組み立てして、洗濯機でテストサイクルを走らせたばかりだ。今は完璧に動作しているようだ。
2
Customer (Female)
Oh, that's a relief! So it's completely fixed then? No more leaking?
ああ、よかった! じゃあ完全に直ったの? もう漏れない?
3
Technician (Male)
That's right. The seal was the main issue. I've replaced it with a new, stronger one. You shouldn't have any more trouble with leaks. We also offer a 90-day guarantee on parts and labor for this repair.
その通りです。シールが主な問題でした。新しい、より丈夫なものに交換しました。漏れのトラブルはもう起こらないはずです。この修理に対して、部品と工賃に90日間の保証を提供しています。
4
Customer (Female)
A 90-day guarantee, that's great to hear. So, what's the total cost for everything?
90日間の保証、聞けて嬉しいです。それで、全ての合計費用はいくらですか?
5
Technician (Male)
Let's see. The service charge is $80, and the part was $45. So, your total comes to $125. How would you like to pay?
では、サービス料金が80ドルで、部品が45ドルですので、合計125ドルになります。お支払いはどのようになさいますか?
6
Customer (Female)
I can pay by credit card. Do you take Visa?
クレジットカードで支払えます。Visaは使えますか?
7
Technician (Male)
Yes, we do. Just insert your card into the reader here. And I'll email you a receipt with the guarantee details once the payment goes through.
はい、承知いたしました。こちらのカードリーダーにカードを挿入してください。支払いが完了したら、保証の詳細を含む領収書をメールでお送りします。
8
Customer (Female)
Sounds good. Thank you so much for your help! It's such a relief to have the washing machine working again.
いいですね。本当にありがとうございます!洗濯機がまた使えるようになって、ほっとしました。
9
Technician (Male)
You're very welcome. If you have any other issues, don't hesitate to call us. Have a great day!
どういたしまして。他に何か問題がありましたら、お気軽にご連絡ください。良い一日をお過ごしください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

relief

A feeling of happiness that something unpleasant has not happened or is now over. Use it when you're glad a problem is solved, like 'That's a relief!'

不快なことが起こらなかったり、今は終わったことに対する幸福感。問題が解決されて嬉しいときに使います、例えば 'That's a relief!' のように。

seal

A rubber or plastic ring that prevents leaks in machines like washing machines. In repairs, say 'The seal was broken' to explain the problem.

洗濯機のような機械で漏れを防ぐゴムまたはプラスチックのリング。修理では、問題を説明するために「シールが壊れていました」と言いなさい。

guarantee

A promise from a company that a repair or product will work for a certain time, or they'll fix it for free. Common in services: 'We offer a 90-day guarantee.'

会社からの、修理や製品が一定期間動作することを約束するもの、または無料で修理するというもの。サービスで一般的:「90日間の保証をお約束します。」

service charge

The fee for the worker's time and labor, not including parts. In bills, it's like 'The service charge is $80.'

作業者の時間と労働に対する料金で、パーツは含まれません。請求書では 'サービス料金は80ドルです。' のように記載されます。

total

The complete amount after adding everything up. Use in shopping or payments: 'Your total comes to $125.'

すべてを足した完全な金額。ショッピングや支払いで使用: '合計125ドルになります。'

credit card

A plastic card for paying without cash. Ask 'Do you take Visa?' when offering to pay this way.

現金を使わずに支払うためのプラスチックカード。この方法で支払うことを申し出る際は 'Visaは使えますか?' と尋ねてください。

receipt

A paper or digital record of what you paid. Businesses often say 'I'll email you a receipt' after payment.

支払った内容の紙またはデジタル記録。企業はしばしば支払い後に「領収書をメールでお送りします」と言います。

hesitate

To pause before doing something because you're unsure. In polite offers: 'Don't hesitate to call us if you need help.'

何かをすることに迷って、確信が持てないために一時停止する。丁寧な申し出で:『助けが必要ならためらわずに私たちに電話してください。』

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

That's a relief!

This is an idiomatic expression to show you're happy a problem is solved. It's casual and useful in everyday conversations when something goes well. No special grammar; just a common reaction.

これは、問題が解決されて幸せを感じることを示す慣用表現です。カジュアルで、何かがうまくいった時の日常会話で役立ちます。特別な文法はありません。ただの一般的な反応です。

You shouldn't have any more trouble with leaks.

This reassures someone that a problem is fixed. 'Shouldn't have' is a polite way to predict no future issues. Useful in service situations to build trust.

これは問題が解決されたことを誰かに安心させるものです。「Shouldn't have」は将来の問題がないと予測する丁寧な表現です。サービス状況で信頼を築くのに役立ちます。

We also offer a 90-day guarantee on parts and labor.

This explains a warranty. 'Offer' means provide, and it's a complete sentence for business talks. Learn it to understand or give service details.

これは保証を説明します。「Offer」は提供することを意味し、ビジネス会話のための完全な文です。それを学ぶことでサービス詳細を理解したり提供したりできます。

So, your total comes to $125.

This sums up the bill politely. 'Comes to' is a phrasal verb for totaling amounts. Very practical for payments; use it when calculating costs.

これは請求書を礼儀正しくまとめます。「comes to」は金額の合計を表す句動詞です。支払いに非常に実用的です;費用を計算するときに使います。

How would you like to pay?

A polite question for payment methods. 'Would like' softens requests. Essential in shops or services to ask about cash, card, etc.

支払い方法についての礼儀正しい質問です。「Would like」は依頼を柔らかくします。店舗やサービスで現金、カードなどを尋ねるのに不可欠です。

Do you take Visa?

This asks if a specific card is accepted. Simple yes/no question structure. Use it when paying with cards to confirm before proceeding.

これは特定のカードが受け入れられるかどうかを尋ねるものです。シンプルなはい/いいえの質問構造です。カードで支払う際に進める前に確認するために使用してください。

I'll email you a receipt with the guarantee details.

Promises to send proof of payment. Future tense 'I'll' shows intention. Useful for modern transactions; explains what happens next.

支払いの証明を送ることを約束します。将来的な時制 'I'll' は意図を示します。現代の取引に便利です;次に何が起こるかを説明します。

Don't hesitate to call us.

Encourages contact if needed. Imperative form for advice. Polite way to end services, showing good customer care.

必要に応じて連絡を促す。助言のための命令形。サービス終了時の丁寧な方法で、優れた顧客ケアを示す。