状況一覧に戻る

Repair Work in Progress

修理作業中

The technician is actively working on fixing the appliance, potentially needing to ask the customer questions, explain steps, or request access to power/water.

技術者は現在、機器の修理に積極的に取り組んでおり、顧客に質問をしたり、手順を説明したり、電源/水へのアクセスを求めたりする必要があるかもしれません。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Technician (Male)
Alright, Mrs. Chen. It looks like the main issue with your washing machine is the drainage pump. I'll need to replace it.
わかりました、陳様。洗濯機の主な問題は排水ポンプのようです。それを交換する必要があります。
2
Customer (Female)
Oh, I see. Is that a big job? And how long do you think it will take?
ああ、わかりました。それは大きな仕事ですか?そして、どれくらい時間がかかると思いますか?
3
Technician (Male)
Not too big, usually about 30 to 45 minutes once I have the new part. Do you have a bucket or something similar I could use to catch any residual water from the old pump?
そんなに大したことないよ、新しい部品を手に入れたら通常30〜45分くらい。バケツかそれに似たようなもので、古いポンプから残った水を受け止めるのに使わせてもらえるものはありますか?
4
Customer (Female)
Yes, I think so. Let me grab one from the utility room. Just a moment.
はい、そう思います。ユーティリティルームから一つ取ってきます。少々お待ちください。
5
Technician (Male)
Thank you. Also, just to confirm, is the machine unplugged and the water supply turned off?
ありがとうございます。また、確認ですが、機械はプラグを抜いて、水の供給は止めてありますか?
6
Customer (Female)
Yes, I did that before you arrived. Here's the bucket.
はい、あなたが来る前にやりました。こちらがバケツです。
7
Technician (Male)
Perfect, thanks. I'll get started then. I'll let you know once I'm done and we can run a test cycle.
完璧、ありがとう。それじゃあ始めます。完了したらお知らせします。その後、テストサイクルを実行しましょう。
8
Customer (Female)
Sounds good. Just let me know if you need anything else.
いいね。何か他に必要なものがあれば教えて。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

drainage pump

A part in a washing machine that removes dirty water after washing clothes. Useful when talking about appliance problems.

洗濯機の部品で、衣類を洗った後に汚れた水を排出するもの。家電の問題について話すときに便利です。

replace

To put a new item or part in place of an old or broken one. Common in repair situations to fix things.

古いものや壊れたものを新しいアイテムや部品と置き換えること。修理の状況で物を直すために一般的です。

bucket

A round container with a handle, used for carrying or holding water or liquids. Handy for household tasks like cleaning or repairs.

取っ手がついた丸い容器。水や液体を運んだり入れたりするのに使われる。掃除や修理などの家事で便利です。

residual

Something that remains after most of it has been removed, like leftover water. Used in technical contexts to describe small amounts left behind.

大部分が除去された後に残るもの、例えば残りの水のような。技術的な文脈で、残された少量を記述するために使用される。

unplugged

Disconnected from the electrical outlet for safety. Important when working on appliances to avoid shocks.

安全のために電気コンセントから切断。家電製品を扱う際に感電を避けるために重要。

water supply

The source or pipe that provides water to an appliance, like a washing machine. Turning it off is a safety step during repairs.

洗濯機などの家電製品に水を供給する源または配管。修理中の安全手順として、それをオフにします。

test cycle

A short run of the machine to check if it works correctly after repair. Useful for verifying fixes in appliances.

修理後に機器が正しく動作するかを確認するための機器の短い稼働。家電の修理の確認に有用です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

It looks like the main issue with your washing machine is the drainage pump.

This sentence politely explains the problem found. 'It looks like' softens the statement, making it less direct. Useful for service professionals to inform customers about diagnoses. Grammar: Present simple for facts.

この文は見つかった問題を丁寧に説明しています。「It looks like」は文を柔らかくし、直接的でないようにします。サービス専門家が診断を顧客に伝えるのに便利です。文法:事実のための現在形。

Is that a big job? And how long do you think it will take?

A polite way to ask about the difficulty and time needed for a task. 'How long do you think' shows estimation. Great for customers inquiring about repairs. Grammar: Question form with 'think' for opinions.

タスクの難易度と必要な時間を尋ねる丁寧な方法です。「どれくらいかかると思いますか」は推定を示します。修理について尋ねる顧客に最適です。文法:意見のための「think」を使った疑問文形式。

Do you have a bucket or something similar I could use to catch any residual water?

This requests an item politely while explaining its purpose. 'Or something similar' means an alternative is okay. Useful in repair scenarios when needing household tools. Grammar: Indirect question with 'could' for politeness.

これはアイテムを礼儀正しく依頼し、その目的を説明します。「または似たようなもの」は代替品で構わないという意味です。家庭用品が必要な修理の場面で役立ちます。文法:丁寧さを表すための「could」を使った間接疑問文。

Just a moment.

A short phrase meaning 'wait briefly.' Very common in everyday English to ask for a short pause. Use it when quickly getting something. No complex grammar; it's idiomatic.

「少し待って」という意味の短いフレーズ。日常の英語で非常に一般的で、短い中断を求める際に使います。何かを素早く取りに行くときに便利です。複雑な文法はなく、慣用表現です。

Is the machine unplugged and the water supply turned off?

Confirms safety steps before starting work. 'And' connects two actions. Essential for technicians to ensure safety. Grammar: Yes/no question with parallel structure.

作業開始前に安全手順を確認します。「And」は二つの行動をつなぎます。技術者が安全を確保するために不可欠です。文法:並列構造を持つYes/No質問。

I'll let you know once I'm done and we can run a test cycle.

Promises to inform after finishing and suggests next steps. 'Once' means 'when.' Helpful for updating customers during services. Grammar: Future 'will' with time clause.

完了後に通知することを約束し、次のステップを提案します。「Once」は「when」の意味です。サービス中の顧客更新に役立ちます。文法:時間節付きの未来形 'will'。

Just let me know if you need anything else.

Offers further help politely. 'Let me know' is a common phrase for communication. Use at the end of interactions to show willingness to assist. Grammar: Imperative with 'if' condition.

丁寧にさらなる助けを提供する。「Let me know」はコミュニケーションで一般的なフレーズである。交流の終わりに助けの意志を示すために使用する。文法:if条件付きの命令形。