状況一覧に戻る

Returning an Unwanted Gift

いらない贈り物を返す

A customer received an item as a gift that they don't want or already have, and seeks to return it for store credit or a refund, possibly without a receipt.

顧客が欲しくない、またはすでに持っているアイテムをギフトとして受け取り、それをストアクレジットまたは返金で返品しようとし、レシートがない可能性があります。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Customer (Female)
Hi there. I'd like to return this item, if possible. It was a gift, and I already have one.
こんにちは。この商品を返品したいのですが、可能でしょうか。これはプレゼントで、すでに一つ持っています。
2
Store Clerk (Male)
Certainly. Do you happen to have the receipt for it?
もちろんです。そのレシートをお持ちですか?
3
Customer (Female)
Unfortunately, no. Like I said, it was a gift, so I don't have the receipt.
残念ながら、いいえ。言いました通り、これはプレゼントだったので、レシートはありません。
4
Store Clerk (Male)
I see. In that case, we can offer you store credit for the current selling price of the item. Would that work for you?
わかりました。その場合、商品の現在の販売価格相当の店舗クレジットをお提供できます。それでよろしいでしょうか?
5
Customer (Female)
Store credit sounds fine. How much would that be?
店舗クレジットで大丈夫です。それはいくらですか?
6
Store Clerk (Male)
Let me scan it for you. It looks like it's currently retailing for $35. So that would be a $35 store credit to use on anything in the store.
私がスキャンしますね。現在、35ドルで販売されているようです。ですから、店内の何にでも使える35ドルのストアクレジットになります。
7
Customer (Female)
That's perfect. How do I get the store credit?
それは完璧です。ストアクレジットはどうやって取得しますか?
8
Store Clerk (Male)
I can issue it as a gift card right now. Could you please fill out this short form with your name and email?
今すぐギフトカードとして発行できます。この短いフォームに氏名とメールアドレスを記入していただけますか?
9
Customer (Female)
Sure, no problem. Thanks for your help!
もちろん、問題ないよ。助けてくれてありがとう!
10
Store Clerk (Male)
You're very welcome. Enjoy your shopping!
どういたしまして。ショッピングをお楽しみください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

return

To return something means to bring it back to a store to get money back or exchange it. Use it when you want to give back an item you bought or received.

何かを返品するとは、それを店に持ち帰って返金してもらうか交換してもらうことです。買ったものやもらったものを返したいときに使います。

receipt

A receipt is a small piece of paper from a store that shows what you bought and how much you paid. It's important for returns to prove your purchase.

レシートは、店舗から発行される小さな紙で、購入したものと支払った金額を示します。返品の際に購入を証明するために重要です。

gift

A gift is something someone gives you without expecting payment, like on a birthday. In stores, gifts can often be returned without a receipt.

贈り物とは、誰かが対価を期待せずにあなたに与えるもので、例えば誕生日のようなものです。店舗では、贈り物はしばしば領収書なしで返品できます。

store credit

Store credit is money value given by the store that you can use to buy other things there, instead of getting cash back. It's common when there's no receipt.

ストアクレジットは、店舗から提供される貨幣価値で、そこでの他の商品購入に使用でき、現金返金ではなくなります。レシートがない場合に一般的です。

retailing

Retailing means the current price at which an item is sold in the store. Use 'retailing for' to talk about the selling price of something.

小売とは、商品が店舗で販売される現在の価格を意味します。「retailing for」を使って、何かの販売価格について話します。

scan

To scan an item means to use a machine to read the barcode on it, often to check the price or process a sale or return.

アイテムをスキャンするとは、機械を使ってそのアイテムのバーコードを読み取ることです。通常、価格を確認したり、販売や返品を処理したりするために行われます。

issue

To issue something means to officially give or provide it, like issuing a card or document. In stores, clerks issue gift cards or credits.

何かを発行するとは、それを公式に与えたり提供したりすることを意味します、例えばカードや文書を発行するように。店舗では、店員がギフトカードやクレジットを発行します。

fill out

To fill out a form means to write the required information on it, such as your name or address. It's a common phrase for completing paperwork.

フォームを記入するとは、名前や住所などの必要な情報をそこに書くことを意味します。これは書類を完了するための一般的な表現です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'd like to return this item, if possible.

This is a polite way to start a return request. 'I'd like to' is a formal expression for 'I want to,' and 'if possible' shows politeness by acknowledging it might not be allowed. Use it when asking for a favor in a store.

これは返品リクエストを始める丁寧な方法です。「I'd like to」は「I want to」の丁寧な表現で、「if possible」は許可されない可能性を認めることで礼儀正しさを示します。お店で好意を求める際に使ってください。

Do you happen to have the receipt for it?

This is a gentle way to ask if someone has something, like a receipt. 'Happen to' makes it sound casual and not demanding. It's useful in service situations to check for important documents without being rude.

これは、誰かが何かを持っているか尋ねる穏やかな方法です。例えば、領収書のように。「Happen to」はそれをカジュアルで要求的でないように聞こえさせます。サービス状況で、失礼にならずに重要な書類を確認するのに役立ちます。

Unfortunately, no.

This is a polite way to say 'no' when giving bad news. 'Unfortunately' softens the response and shows regret. Use it in conversations to respond negatively but kindly, like when you don't have something needed.

これは、悪いニュースを伝える際に礼儀正しく「いいえ」と言う方法です。「残念ですが」は応答を柔らかくし、後悔を示します。会話で否定的だが親切に応答するために使います。例えば、必要なものがない場合のように。

In that case, we can offer you store credit for the current selling price of the item.

This sentence explains an alternative option using 'in that case' to connect to a previous situation. It's useful for customer service to suggest solutions, and 'offer you' is a polite way to propose something.

この文は、「in that case」を使って前の状況に繋げる代替オプションを説明しています。顧客サービスで解決策を提案するのに便利で、「offer you」は何かを提案する丁寧な方法です。

Store credit sounds fine. How much would that be?

This agrees to an option and asks for details. 'Sounds fine' is informal agreement, and 'how much would that be' uses conditional 'would' for hypothetical questions. Use it to accept and clarify in shopping scenarios.

これはオプションに同意し、詳細を尋ねる表現です。「Sounds fine」は非公式な同意で、「how much would that be」は仮定の質問のための条件法「would」を使っています。ショッピングの場面で受け入れと明確化に使います。

Let me scan it for you.

This offers help politely with 'let me' meaning 'allow me to.' It's a common phrase in stores for processing items. Use it when assisting someone with a task like checking price or payment.

これは「let me」が「私に許可してください」という意味で、礼儀正しく助けを提供します。店舗で商品を処理するための一般的なフレーズです。価格確認や支払いなどのタスクで誰かを助ける際に使用します。

Could you please fill out this short form with your name and email?

This is a polite request using 'could you please' for courtesy. 'Fill out' is phrasal verb for completing forms. It's essential for service interactions when needing customer information.

これは 'could you please' を使用した丁寧な依頼で、礼儀正しさを示すものです。'Fill out' はフォームを完成させる句動詞です。お客様の情報が必要なサービスインタラクションで不可欠です。

Thanks for your help!

This is a standard way to express gratitude at the end of a helpful interaction. It's simple and always appropriate after receiving assistance, like in a store return.

これは、役立つやり取りの終わりに感謝を表現する標準的な方法です。シンプルで、店頭での返品のように支援を受けた後には常に適切です。