状況一覧に戻る

Reporting a Problem with Delivery/Order

配送/注文の問題を報告

The customer calls the restaurant to report an issue after receiving the food, such as a missing item, incorrect order, or cold food.

顧客は食品を受け取った後、欠けているアイテム、注文の誤り、または冷たい食べ物などの問題を報告するためにレストランに電話します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Customer (Female)
Hi, I just received my food delivery, and there's a problem with the order.
こんにちは、さっきフードデリバリーを受け取りました。注文に問題があります。
2
Restaurant Staff (Male)
Oh, I'm sorry to hear that. Could you please tell me your order number or the name on the order?
ああ、それは残念です。注文番号か注文上の名前を教えていただけますか?
3
Customer (Female)
Yes, it's order number A-B-C-1-2-3, under the name Sarah Chen. I ordered the General Tso's chicken, but I received sweet and sour pork instead.
はい、注文番号はA-B-C-1-2-3で、名前はSarah Chenです。General Tso's chickenを注文しましたが、代わりにsweet and sour porkが届きました。
4
Restaurant Staff (Male)
I see. My apologies for the mix-up. Let me check that for you right away. Did you notice if the delivery slip matched your order?
わかりました。混同してしまい申し訳ありません。すぐに確認いたします。配送伝票がご注文と一致しているか、お気づきになりましたか?
5
Customer (Female)
I didn't check the slip, to be honest. I just opened the container and saw it was the wrong dish.
正直に言うと、伝票をチェックしませんでした。ただ容器を開けて、それが違う料理だとわかりました。
6
Restaurant Staff (Male)
No worries. We'll send out the correct General Tso's chicken for you immediately. It should be with you within 20 to 30 minutes. And you can keep the sweet and sour pork.
ご心配なく。すぐに正しい左宗棠鶏をお送りします。20〜30分以内に届くはずです。そして、甘酢豚はそのままお持ちください。
7
Customer (Female)
Oh, thank you, that's very kind. I appreciate you fixing this quickly.
ああ、ありがとう、とても親切です。これをすぐに直していただき、感謝します。
8
Restaurant Staff (Male)
You're most welcome. Again, our sincerest apologies for the inconvenience. Is there anything else I can help you with today?
どういたしまして。改めて、ご迷惑をおかけしたことに対し、心よりお詫び申し上げます。本日は他に何かお手伝いできることはございますか?
9
Customer (Female)
No, that's all. Thanks again!
いいえ、それだけです。またありがとう!
10
Restaurant Staff (Male)
You're welcome. Enjoy your meal!
どういたしまして。おいしくお召し上がりください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

delivery

The act of bringing food or items to a customer's location, like from a restaurant to your home. Use it when talking about sending or receiving orders.

食品や商品をお客様の場所に届ける行為、例えばレストランから自宅へ。注文の送信や受信について話す際に使用します。

problem

A difficulty or issue that needs to be fixed. In this context, it's used to report something wrong with an order.

修正が必要な困難や問題。この文脈では、注文に何か問題があることを報告するために使用されます。

order number

A unique code or ID for your purchase to help track it. Always provide this when calling about an issue.

購入を追跡するためのユニークなコードまたはIDです。問題について電話する際は、常にこれを提供してください。

mix-up

A mistake where things get confused or swapped, like wrong food in your order. It's a casual way to say 'error'.

物事が混同されたり入れ替わったりするミスで、例えば注文した食べ物が間違っているようなもの。'error' のカジュアルな言い方。

apologies

A polite way to say 'sorry' for a mistake. Use 'my apologies' to sound formal and professional.

間違いに対する「ごめんなさい」を言う丁寧な方法。「my apologies」を使ってフォーマルでプロフェッショナルな印象を与えます。

slip

A small paper with order details attached to the delivery bag. Check it to verify your order.

配送バッグに取り付けられた注文詳細が記載された小さな紙です。注文を確認するために確認してください。

immediately

Right away or without delay. Use it to emphasize quick action, like sending a replacement fast.

直ちに、または遅れなく。迅速な行動を強調するために使用します、例えば交換品を素早く送るように。

inconvenience

Trouble or annoyance caused to someone. Apologize for it when your mistake affects a customer.

誰かに与える迷惑や煩わしさ。自分のミスが顧客に影響を与えた場合に謝罪する。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hi, I just received my food delivery, and there's a problem with the order.

This is a polite way to start a complaint call. Use it to report an issue clearly and directly. The present tense 'there's' shows a current problem.

これは苦情の電話を始める丁寧な方法です。これを使って問題を明確かつ直接的に報告してください。現在形の「there's」は現在の問題を示しています。

Could you please tell me your order number or the name on the order?

A helpful question to identify the order. 'Could you please' makes it polite and formal. Useful for customer service to gather details.

注文を特定するための役立つ質問です。「Could you please」は丁寧でフォーマルな印象を与えます。カスタマーサービスで詳細を集めるのに便利です。

My apologies for the mix-up.

A formal apology for an error. 'My apologies' is more professional than 'sorry'. Use it in service situations to show responsibility.

エラーのための正式な謝罪。「My apologies」は「sorry」よりプロフェッショナルです。サービス状況で責任を示すために使用します。

We'll send out the correct item for you immediately.

Promises quick action to fix the problem. 'We'll' uses future tense for commitment. Great for reassuring customers in complaints.

問題を迅速に解決するための迅速な行動を約束します。「We'll」は将来形を使って約束を示します。苦情の顧客を安心させるのに最適です。

I appreciate you fixing this quickly.

Expresses thanks for good service. 'Appreciate' shows gratitude. Use it to end positively and build rapport.

良いサービスに対する感謝を表現します。'Appreciate' は感謝を示します。ポジティブに終わり、ラポールを築くために使います。

Again, our sincerest apologies for the inconvenience.

Repeats an apology sincerely. 'Sincerest' adds emphasis. Useful in formal responses to show genuine regret.

誠実に謝罪を繰り返す。「Sincerest」は強調を加える。正式な返答で本物の後悔を示すのに有用。

Is there anything else I can help you with today?

Offers more assistance politely. It's a common closing question in service calls. Use it to check if the issue is fully resolved.

丁寧にさらなる支援を提供します。サービス通話の一般的な締めくくり質問です。問題が完全に解決されたかを確認するために使用します。

No, that's all. Thanks again!

Politely ends the conversation. 'That's all' means no more issues. Simple and useful for wrapping up interactions.

礼儀正しく会話を終了します。「それだけ」はこれ以上問題がないことを意味します。シンプルで、やり取りをまとめるのに便利です。