状況一覧に戻る

Negotiating Key Terms

主要条項の交渉

Both parties engage in intensive negotiations over critical aspects of the deal, such as pricing, earn-out clauses, retention agreements for key personnel, and post-merger integration plans.

両当事者は、価格設定、アーンアウト条項、主要人員の留任契約、および合併後の統合計画などの取引の重要な側面について激しい交渉を行っています。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Acquirer Representative (Male)
Alright, shifting our focus to the earn-out structure, we're proposing a 10% EBITDA-based earn-out over three years, contingent on achieving a 15% year-over-year growth target. What are your initial thoughts on that particular clause?
では、earn-outの構造に焦点を移しましょう。私たちは、3年間のEBITDAベースの10% earn-outを提案しており、前年比15%の成長目標達成を条件としています。この特定の条項についての最初の考えをお聞かせください。
2
Target Company CEO (Female)
Andrew, we appreciate the transparency, but a 15% year-over-year growth target is quite aggressive, especially considering the current market volatility. We'd prefer to see that closer to 10-12%, or perhaps a tiered structure that accounts for market shifts.
アンドリュー、透明性に感謝しますが、年次比15%の成長目標はかなり野心的です。特に現在の市場の変動性を考慮すると。私どもはそれを10-12%に近づけるか、市場の変動を考慮した階層型構造を好みます。
3
Acquirer Representative (Male)
I understand your concerns regarding market volatility. However, our valuation hinges on significant future growth. Perhaps we could offer a sweetener elsewhere, like a more favorable retention package for your key personnel, to mitigate some of that earn-out risk?
市場のボラティリティに関するご懸念は理解しております。しかし、当社の評価は将来の大幅な成長に依存しております。earn-outのリスクを一部軽減するため、例えば貴社のキー人材に対するより有利なリテンションパッケージなど、他の面で何らかのインセンティブを提供することは可能かもしれませんか?
4
Target Company CEO (Female)
That's an interesting proposition. Let's discuss retention agreements. Our core engineering team is indispensable. We need assurances that their roles, responsibilities, and, crucially, their cultural integration post-merger will be handled with utmost care. A five-year retention agreement with clear incentives would be essential for us.
それは興味深い提案です。留任契約について議論しましょう。私たちのコアエンジニアリングチームは不可欠です。彼らの役割、責任、そして決定的に、合併後の文化的統合が最大限の注意を持って扱われるという保証が必要です。明確なインセンティブ付きの5年間の留任契約は、私たちにとって不可欠です。
5
Acquirer Representative (Male)
Five years for key personnel is certainly on the longer side for our standard agreements, but we recognize their value. We could consider that, provided we get closer on the earn-out percentage. As for cultural integration, our dedicated integration team would work closely with your leadership from day one.
主要な人員に対する5年は、当社の標準契約に比べて確かに長い部類に入りますが、彼らの価値を認識しています。earn-outの割合でより近い合意に達することができれば、それを検討可能です。文化統合に関しては、当社の専任統合チームが初日から貴社のリーダーシップと密接に協力します。
6
Target Company CEO (Female)
Let's put a pin in the earn-out for a moment and focus on the overall deal price. Our internal valuation puts us significantly higher than your initial offer. Could you elaborate on how you arrived at your current pricing structure, especially considering our unique intellectual property?
earn-out は一旦置いておいて、全体の取引価格に焦点を当てましょう。私たちの内部評価は、あなたの初期オファーよりも大幅に高いです。現在の価格構造にどのように至ったか、特に私たちの独自の知的財産を考慮して、詳しく説明していただけますか?
7
Acquirer Representative (Male)
Certainly. Our valuation model incorporates your IP, but also factors in market comparable transactions and our projections for synergy realization. We believe the current offer reflects a fair premium, especially when considering the significant upfront investment required for post-merger integration.
もちろんです。私どもの評価モデルはお客様の知的財産を含んでいますが、市場の比較可能な取引およびシナジー実現に関する私どもの予測も考慮に入れています。私どもは、現在のオファーが公正なプレミアムを反映していると信じています。特に、合併後の統合に必要な多額の先行投資を考慮した場合です。
8
Target Company CEO (Female)
Integration is key, and we agree it requires significant resources. However, from our perspective, your current offer doesn't fully capture the strategic value of our IP and market position. We need to bridge this price gap. Perhaps a combination of cash and equity could offer more flexibility?
統合が鍵であり、私たちもそれには多大なリソースが必要であることに同意します。しかし、私たちの視点から見ると、貴社の現在のオファーは、私たちの知的財産と市場ポジションの戦略的価値を十分に反映していません。この価格差を埋める必要があります。現金と株式の組み合わせで、より柔軟性を提供できるかもしれませんか?

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

earn-out

A type of payment in business deals made after the acquisition, based on the future performance of the company, often to motivate sellers to help the business grow.

買収後に会社の将来のパフォーマンスに基づいて行われるビジネス取引の支払い形態で、しばしば売り手がビジネスの成長を助けるよう動機づけるために用いられます。

EBITDA

An acronym for Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization; it's a financial measure used to evaluate a company's operating profit without non-operating expenses.

利息、税金、減価償却、償却前利益の略語で、非営業費用を除いた企業の営業利益を評価するための財務指標です。

contingent

Depending on something else happening first; for example, a payment that is contingent on meeting sales targets.

最初に他のことが起こることに依存する;例えば、販売目標を達成することに条件付きの支払い。

aggressive

Very ambitious or bold, often implying high risk; in negotiations, it describes targets that are challenging to achieve.

非常に野心的または大胆で、しばしば高いリスクを伴うことを示唆;交渉では、達成が難しい目標を表す。

volatility

Unpredictable changes or instability, like in stock markets where prices fluctuate a lot.

予測不能な変化や不安定さ、例えば株式市場で価格が大きく変動するようなもの。

sweetener

Something extra added to a deal to make it more attractive, like bonuses or better terms, to help close the agreement.

取引をより魅力的にするための追加要素、例えばボーナスやより良い条件で、合意を締結するのを助けるもの。

retention

The act of keeping employees or staff in a company after a merger, often through agreements with incentives.

合併後の会社に従業員やスタッフを留める行為で、しばしばインセンティブ付きの合意を通じて行われます。

valuation

The estimated monetary worth of a company or asset, calculated based on financial data and market factors.

財務データと市場要因に基づいて計算される、企業や資産の推定された金銭的価値。

synergy

The combined benefits or increased value created when two companies merge, like cost savings or new opportunities.

二つの会社が合併するときに生まれる組み合わせの利益や増加した価値、例えばコスト削減や新しい機会。

premium

An extra amount paid above the normal price, often in deals to reflect added value or to make an offer more appealing.

通常の価格を超えて支払われる追加の金額で、しばしば取引で付加価値を反映したり、オファーをより魅力的にするために用いられます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

What are your initial thoughts on that particular clause?

This sentence asks for someone's first opinion on a specific part of an agreement. It's useful in negotiations to invite feedback politely. Note the use of 'initial thoughts' for preliminary ideas and 'clause' for a section in a contract.

この文は、合意の特定の部分についての誰かの最初の意見を尋ねています。交渉でフィードバックを礼儀正しく求めるのに役立ちます。「initial thoughts」は予備的なアイデアを、「clause」は契約のセクションを指すことに注意してください。

We appreciate the transparency, but a 15% year-over-year growth target is quite aggressive.

This shows polite agreement followed by a counterpoint using 'but' to contrast ideas. 'Year-over-year' means compared to the previous year. Useful for business discussions to acknowledge positives while raising concerns; 'aggressive' highlights ambition.

これは丁寧な同意を示しつつ、「しかし」を使って対比する反論を示しています。「Year-over-year」は前年比を意味します。肯定的な点を認めつつ懸念を提起するビジネス議論に有用です。「aggressive」は野心を強調します。

I understand your concerns regarding market volatility.

A empathetic response to show you get the other side's worries. 'Regarding' means 'about'; useful in negotiations to build rapport before suggesting alternatives. Grammar: Simple present tense for stating understanding.

相手の懸念を理解していることを示す共感的な応答です。「Regarding」は「about」を意味します;代替案を提案する前に信頼関係を築くために交渉で有用です。文法:理解を述べるための単純現在形。

That's an interesting proposition.

A neutral way to respond positively to a suggestion without full commitment. 'Proposition' means proposal. Great for keeping talks open; use it when evaluating ideas in meetings.

提案に対して積極的に応じるが、完全なコミットメントなしの中立的な返答方法。「Proposition」は提案を意味します。会話をオープンに保つのに最適で、ミーティングでアイデアを評価する際に使います。

Let's put a pin in the earn-out for a moment and focus on the overall deal price.

Idiom 'put a pin in it' means to pause or set aside a topic temporarily. Useful for shifting discussion smoothly in negotiations. 'For a moment' adds a sense of brevity; helps manage conversation flow.

慣用句 'put a pin in it' は、トピックを一時的に中断または脇に置くことを意味します。交渉で議論をスムーズにシフトさせるのに便利です。「For a moment」は短い期間を示し、会話の流れを管理するのに役立ちます。

Could you elaborate on how you arrived at your current pricing structure?

Politely asks for more details on a decision process. 'Elaborate on' means explain in more detail; 'arrived at' means reached or calculated. Essential for clarifying terms in business talks.

決定プロセスについての詳細を丁寧に尋ねる。「Elaborate on」はより詳細に説明するという意味;「arrived at」は到達したまたは計算したという意味。ビジネス談話で条件を明確にするのに不可欠。

We need to bridge this price gap.

Means to close or reduce the difference between two prices. 'Bridge the gap' is a common idiom for resolving differences. Useful in deal-making to emphasize compromise; imperative tone shows urgency.

2つの価格間の差を縮小または解消する方法。'Bridge the gap'は違いを解決するための一般的なイディオムです。取引で妥協を強調するのに便利で、命令調のトーンが緊急性を示します。

Our valuation model incorporates your IP, but also factors in market comparable transactions.

Explains how a calculation includes certain elements. 'Incorporates' means includes; 'factors in' means considers. Helpful for justifying business decisions; shows logical structure in arguments.

計算が特定の要素を含める方法を説明します。「Incorporates」は「includes」を意味します;「factors in」は「considers」を意味します。ビジネス決定の正当化に役立ちます;議論の論理的構造を示します。