状況一覧に戻る

Confirming Day-of Logistics and Payment

当日の物流と支払いの確認

The customer calls to reconfirm the moving schedule, discuss access at both locations, parking arrangements, and the final payment method and timing.

お客様は、引っ越しスケジュールの再確認、両方の場所へのアクセス、駐車場の手配、および最終支払い方法とタイミングについて議論するために電話をかけてきます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
customer (Female)
Hi there, I'm calling to reconfirm the details for my move scheduled for next Tuesday, the 15th. My reference number is #XYZ789.
こんにちは、下週の火曜日、15日の引っ越しの詳細を再確認するために電話しております。参考番号は#XYZ789です。
2
moving_service_rep (Male)
Certainly, let me pull that up for you. Ah yes, Mr. Smith. We have you down for a full-service move on the 15th. How can I assist you further today?
もちろんです、すぐにお調べいたします。あ、はい、Smith様ですね。15日のフルサービス引っ越しを予約されています。本日は他に何かお手伝いできることはございますか?
3
customer (Female)
Great. I wanted to double-check the access and parking at both locations. For the pickup address, it’s a ground floor apartment, but there's a narrow driveway. At the new place, it's a house with street parking only and some construction nearby.
いいですね。両方の場所のアクセスと駐車場を二重確認したかったのですが。ピックアップの住所は、1階のアパートですが、狭い車道があります。新しい場所は、道路駐車のみの家で、近くに建設工事があります。
4
moving_service_rep (Male)
Understood. The narrow driveway and street parking with nearby construction. I'll make sure to note that for the crew. We'll send a smaller vehicle if necessary for the pickup, and the team will be prepared to navigate the street parking and construction zone at the new location.
了解しました。狭い車道と近隣の建設工事がある道路沿いの駐車場について。搬運チームにしっかりメモしておきます。必要に応じて、ピックアップに小型の車両を派遣しますし、チームは新しい場所の道路沿いの駐車と建設区域を対応する準備を整えます。
5
customer (Female)
Perfect, that sounds good. Also, regarding payment, what are the accepted methods, and when is the final payment due?
完璧です、それでよさそうですね。それから、支払いについてですが、受け入れている支払い方法は何ですか?最終支払いはいつが期限ですか?
6
moving_service_rep (Male)
We accept major credit cards, debit cards, or bank transfers. Cash payment can also be made on the day of the move if preferred. The final payment is due upon completion of the service, after everything is unloaded and you've had a chance to inspect it.
主要なクレジットカード、デビットカード、または銀行振込をお受けいたします。ご希望であれば、引っ越し当日に現金払いも可能です。最終支払いはサービス完了時、すべての荷物が降ろされ、検査の機会をお持ちになった後に行ってください。
7
customer (Female)
Okay, that's clear. So, I can pay by credit card once everything is moved in and inspected. Will the crew have a portable terminal for that?
わかりました。では、すべてが運び込まれて検査された後にクレジットカードで支払えますね。搬送チームはそのためのポータブル端末を持っていますか?
8
moving_service_rep (Male)
Yes, our team leaders usually carry a portable terminal for card payments. We can also send you a secure payment link if you prefer to finalize it online later that day. Just let the crew know your preference.
はい、私たちのチームリーダーは通常、カード支払いのためのポータブル端末を携行しています。その日の遅くにオンラインで決済を完了することを好む場合、安全な支払いリンクをお送りすることもできます。クルーにあなたの好みを伝えるだけで大丈夫です。
9
customer (Female)
Perfect. Thanks for clarifying everything. I feel much better prepared now.
完璧です。すべてを明確にしてくれてありがとう。今は準備がずっと整った感じがします。
10
moving_service_rep (Male)
You're very welcome, Mr. Smith. We look forward to assisting you with your move next Tuesday. Please don't hesitate to call if anything else comes up.
どういたしまして、スミス様。来週の火曜日の引っ越しをお手伝いできるのを楽しみにしています。何か他にありましたら、遠慮なくお電話ください。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

reconfirm

To check or confirm information again to make sure it's correct. Use this when you want to verify details before an event, like a service appointment.

情報を再度確認して正しいかを確かめること。サービスのアポイントメントなどのイベント前に詳細を検証したいときに使用します。

reference number

A unique code or ID used to identify your booking or account. It's important to have this when calling customer service to quickly find your information.

予約またはアカウントを識別するために使用される一意のコードまたはIDです。カスタマーサービスに電話する際に情報を迅速に探すために、これを用意することが重要です。

full-service move

A complete moving service where the company handles packing, transporting, and unpacking. This is useful when discussing types of moving help you need.

会社が梱包、輸送、荷解きをすべて手配する完全な引っ越しサービスです。これを必要な引っ越し支援の種類について議論する際に役立ちます。

access

The way to enter or reach a place, like a door or path. In moving contexts, it refers to how easily movers can get to your items.

場所に入ったり到達したりする方法で、ドアや道のようなもの。引っ越しなどの文脈では、引っ越し業者があなたの荷物にアクセスしやすくする度合いを指します。

parking

The act of leaving a vehicle in a designated spot. Discuss this when planning logistics, like where trucks can stop during a move.

指定された場所に車両を置く行為。物流を計画する際にこれについて議論してください。例えば、引っ越し中にトラックがどこで止まっているか。

crew

A team of workers, especially for manual jobs like moving. Use this to refer to the group of people helping with a task.

特に移動のような肉体労働のための労働者のチーム。この言葉を使って、タスクを手伝う人々のグループを指す。

inspect

To carefully check something for damage or completeness. After a move, you inspect items to ensure nothing is broken before paying.

何かを損傷や完全性の有無を慎重に確認すること。引っ越し後、支払いの前に何も壊れていないことを確認するためにアイテムを検査します。

portable terminal

A small, mobile device for processing card payments, like a card reader. Common in services where payment happens on-site.

カード支払いを処理するための小型のモバイルデバイス、例えばカードリーダー。現場で支払いが発生するサービスで一般的です。

preference

Your personal choice or liking for one option over another. Ask about this when discussing payment or service options.

他の選択肢よりも一つの選択肢を好む個人的な選択や好みです。支払いやサービスオプションについて議論する際にこれについて尋ねてください。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm calling to reconfirm the details for my move scheduled for next Tuesday, the 15th.

This is a polite way to start a call to verify information. Use it when you need to check appointment details. Note the structure: 'I'm calling to [purpose]' followed by specifics like date.

これは、情報を確認するための電話の丁寧な始め方です。予約の詳細を確認する必要があるときに使用してください。構造に注意:'I'm calling to [目的]' に、日付などの具体的な詳細が続く。

I wanted to double-check the access and parking at both locations.

'Double-check' means to verify twice for accuracy. This sentence is useful for confirming logistics in services. It's in past tense but used for current requests, common in polite inquiries.

「Double-check」とは、正確性を確かめるために二度確認することを意味します。この文は、サービスのロジスティクスを確認するのに便利です。過去形で書かれていますが、現在の依頼に使われており、丁寧な問い合わせでよく使われます。

We'll send a smaller vehicle if necessary for the pickup.

This shows conditional planning: 'if necessary' means only if needed. Useful for explaining adjustments in services. Helps learners practice future actions with conditions.

これは条件付きの計画を示しています:'if necessary' は必要に応じてのみを意味します。サービスの調整を説明するのに役立ちます。学習者が条件付きの未来の行動を練習するのに役立ちます。

Regarding payment, what are the accepted methods, and when is the final payment due?

'Regarding' introduces a topic politely. This question pattern is great for asking about policies. 'Due' means when something must be paid. Use in business or service discussions.

「Regarding」はトピックを丁寧に導入します。この質問パターンはポリシーを尋ねるのに最適です。「Due」は何かが支払われなければならない時期を意味します。ビジネスやサービスに関する議論で使用します。

The final payment is due upon completion of the service, after everything is unloaded and you've had a chance to inspect it.

This explains timing with 'upon' (immediately after) and sequence words like 'after.' Useful for understanding payment terms. Teaches relative clauses for detailed instructions.

これは 'upon'(直後)を使ったタイミングと 'after' のような順序語を説明します。支払条件の理解に有用です。詳細な指示のための関係節を教えます。

Just let the crew know your preference.

'Let someone know' means to inform them. This is a simple, helpful phrase for giving instructions. Use it to guide others on choices, like in customer service scenarios.

'Let someone know' は誰かに伝えることを意味します。これは指示を与えるためのシンプルで役立つフレーズです。顧客サービスのような場面で、他者に選択肢をガイドするために使います。

Thanks for clarifying everything. I feel much better prepared now.

'Clarifying' means making something clear. This expresses gratitude and relief. Common closing in conversations; useful for showing appreciation after getting information.

'Clarifying'とは、何かを明確にすることを意味します。これは感謝と安堵を表現します。会話の一般的な締めくくり;情報を得た後の感謝を示すのに役立ちます。