状況一覧に戻る

Registering a Mail Item

郵便物の登録

A customer wants to send an important document or item and specifically requests registered mail service for proof of posting and delivery, often needing to fill out a form.

顧客は重要な書類や物品を送付したく、特に投函と配達の証明を得るための登録郵便サービスを希望し、通常はフォームの記入が必要です。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Customer (Female)
Hi there. I need to send this document, and I'd like to make sure it gets there safely. Can I send it as registered mail?
こんにちは。この書類を送る必要があり、安全に届くようにしたいです。書留で送れますか?
2
Postal Clerk (Male)
Yes, absolutely. For registered mail, you'll get a proof of posting and a signature on delivery. It's a good choice for important documents. Do you have the recipient's full address?
はい、もちろんです。書留郵便の場合、投函の証明と配達時の署名が得られます。重要な書類には良い選択です。受取人の完全な住所をお持ちですか?
3
Customer (Female)
Yes, I have it written down here. Do I need to fill out any special forms for this service?
はい、ここに書いてあります。このサービスのために特別なフォームを記入する必要がありますか?
4
Postal Clerk (Male)
Yes, you'll just need to fill out this small green form. Please write the sender's and receiver's information clearly. Once you're done, I'll weigh it and calculate the postage.
はい、この小さな緑色のフォームに記入するだけで結構です。送り主と受取人の情報を明確に書いてください。記入が終わったら、重さを量って送料を計算します。
5
Customer (Female)
Okay, thank you. Just to confirm, how long does registered mail usually take for domestic delivery?
わかりました、ありがとうございます。確認ですが、登録郵便の国内配送は通常どれくらい時間がかかりますか?
6
Postal Clerk (Male)
For domestic registered mail, it typically arrives within 3-5 business days, depending on the destination. You'll also receive a tracking number once it's processed.
国内の登録郵便の場合、通常3〜5営業日以内に到着します。目的地によって異なります。また、処理が完了したら追跡番号も受け取れます。
7
Customer (Female)
That's great. Here's the form, I've filled it out. How much will it be?
それはいいですね。こちらがフォームで、記入しました。いくらになりますか?
8
Postal Clerk (Male)
Let me weigh that for you... Alright, the total will be $4.50. You can pay with cash or card.
それをお測りしますね… はい、合計4.50ドルです。現金かカードでお支払いいただけます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

registered mail

A type of mail service that tracks the item and provides proof it was sent and delivered, useful for important documents to ensure safety.

物品を追跡し、送信および配送の証明を提供する一種の郵便サービスで、重要な文書を安全に確保するために有用です。

proof of posting

A receipt or confirmation from the post office that shows your mail was sent, helping you prove it was mailed on time.

郵便局からの受領書または確認書で、郵便物が送信されたことを示し、期限内に郵送されたことを証明するのに役立ちます。

recipient

The person or company who receives the mail; always use the full name and address for clear delivery.

郵便物を受け取る個人または会社;明確な配達のために、常に氏名と住所を完全に記入してください。

form

A document you fill out with details like addresses for services; in post offices, it's often a simple paper to complete.

サービス用の住所などの詳細を記入する書類。郵便局では、通常、記入するだけの簡単な紙です。

weigh

To measure the weight of a package using a scale, which determines the cost of sending it.

スケールを使用してパッケージの重量を測定し、それにより送付のコストを決定する。

postage

The fee or cost to send mail or a package; it varies based on weight, distance, and service type.

郵便物や荷物を送るための料金または費用;重量、距離、サービスタイプに基づいて変動します。

tracking number

A unique code given to your mail so you can check its location and status online or by phone.

郵便物に付与される一意のコードで、オンラインまたは電話でその位置と状態を確認できます。

domestic

Relating to mail sent within the same country, which is usually faster and cheaper than international mail.

同じ国内で送付される郵便に関連するもので、通常、国際郵便よりも速く、安価です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Can I send it as registered mail?

This is a polite question using 'Can I' to request a service; it's useful when asking about options at a post office to ensure safe delivery of important items.

'Can I' を使用してサービスを依頼する丁寧な質問です。重要な物品の安全な配送を確保するための郵便局でのオプションを尋ねる際に便利です。

For registered mail, you'll get a proof of posting and a signature on delivery.

This explains benefits using future tense 'you'll get'; it's practical for understanding service features and reassuring customers about security.

これは未来形 'you'll get' を使用して利点を説明しています;サービス機能の理解とセキュリティに関する顧客の安心に実用的です。

Do you have the recipient's full address?

A yes/no question with 'Do you have' to check for necessary information; essential in service situations to avoid delivery errors.

「Do you have」を使ったはい/いいえの質問で、必要な情報を確認するためのもの。サービス状況で配送エラーを避けるために不可欠。

Do I need to fill out any special forms for this service?

Uses 'Do I need to' for asking about requirements; helpful for learners to inquire about procedures in formal settings like post offices.

要件を尋ねるために「Do I need to」を使用;郵便局などの正式な場面で手順について尋ねるのに学習者にとって役立つ。

Please write the sender's and receiver's information clearly.

A polite imperative with 'Please' and infinitive 'write'; teaches how to give instructions clearly, useful for customer service interactions.

「Please」と不定詞「write」を使った丁寧な命令形;明確に指示を与える方法を教えるもので、カスタマーサービスでのやり取りに有用。

How long does registered mail usually take for domestic delivery?

An information question with 'How long does...take'; practical for confirming delivery times, showing use of adverbs like 'usually' for estimates.

'How long does...take' を用いた情報質問;配送時間の確認に実用的で、'usually' のような副詞を使って推定を示す。

It typically arrives within 3-5 business days, depending on the destination.

Uses 'typically' for general time frames and 'depending on' for conditions; useful for giving approximate answers in service dialogues.

一般的な時間枠には「typically」を使用し、条件には「depending on」を使用します。サービス対話で近似的な回答を与えるのに便利です。

How much will it be?

A simple question for cost using future 'will'; common in transactions to ask for the total price before paying.

未来形 'will' を用いた費用の簡単な質問;支払い前に合計金額を尋ねる取引で一般的。