Discussing Cultural Etiquette Differences
Two friends from different countries are discussing social etiquette, like greetings, dining customs, or personal space, and comparing how they differ in their respective cultures.
Deux amis originaires de pays différents discutent de l'étiquette sociale, comme les salutations, les coutumes alimentaires ou l'espace personnel, et comparent en quoi elles diffèrent dans leurs cultures respectives.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
etiquette
Social rules for polite behavior, like how to greet people or eat at a table. In the dialogue, it refers to differences in social etiquette between cultures.
Règles sociales pour un comportement poli, comme la façon de saluer les gens ou de manger à table. Dans le dialogue, cela fait référence aux différences d'étiquette sociale entre les cultures.
tipping
The practice of giving extra money to service workers, like waiters, for good service. It's common in some countries but not in others.
La pratique de donner de l'argent supplémentaire aux travailleurs de service, comme les serveurs, pour un bon service. C'est courant dans certains pays mais pas dans d'autres.
no-no
Informal way to say something that is not allowed or a big mistake, like a taboo. 'Big no-no' means it's very wrong.
Façon informelle de dire quelque chose qui n'est pas autorisé ou une grosse erreur, comme un tabou. 'Big no-no' signifie que c'est très mal.
firm
Strong and steady, not weak. Used in 'firm handshake' to describe a confident way of shaking hands in greetings.
Fort et stable, pas faible. Utilisé dans 'poignée de main ferme' pour décrire une façon confiante de serrer la main lors des salutations.
personal space
The physical distance people feel comfortable keeping between themselves and others during conversation. It varies by culture.
La distance physique que les gens se sentent à l'aise de maintenir entre eux et les autres pendant une conversation. Elle varie selon la culture.
overwhelming
Feeling too much or hard to manage at first, like when something is intense. Here, it describes feeling uncomfortable with close personal space.
Se sentir submergé ou difficile à gérer au début, comme quand quelque chose est intense. Ici, cela décrit le sentiment d'inconfort avec un espace personnel étroit.
instinctively
Doing something naturally without thinking, based on habit or reflex. In the dialogue, it means stepping back without planning.
Faire quelque chose naturellement sans réfléchir, basé sur l'habitude ou le réflexe. Dans le dialogue, cela signifie reculer sans planifier.
broaden
To make something wider or more extensive, like knowledge or views. 'Broaden your perspective' means to gain a wider understanding of the world.
Rendre quelque chose plus large ou plus étendu, comme des connaissances ou des vues. 'Élargir votre perspective' signifie acquérir une compréhension plus large du monde.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
You know, the other day I was thinking about how much social etiquette can differ between cultures.
This sentence introduces a topic casually. 'You know' is a filler to start conversation naturally. 'The other day' means recently. Useful for sharing thoughts on cultural differences. Grammar: Present simple for general facts ('can differ').
Cette phrase introduit un sujet de manière décontractée. 'You know' est un mot de remplissage pour démarrer la conversation naturellement. 'The other day' signifie récemment. Utile pour partager des pensées sur les différences culturelles. Grammaire : Présent simple pour les faits généraux ('can differ').
Oh, absolutely! It's fascinating. What got you thinking about it?
Strong agreement with 'Oh, absolutely!' followed by a positive comment. 'What got you thinking' is a casual way to ask why someone had an idea. Useful in discussions to show interest and ask for reasons. Grammar: Past simple ('got') for past events.
Fort accord avec 'Oh, absolutely!' suivi d'un commentaire positif. 'What got you thinking' est une façon décontractée de demander pourquoi quelqu'un a eu une idée. Utile dans les discussions pour montrer de l'intérêt et demander les raisons. Grammaire : Passé simple ('got') pour les événements passés.
Well, I was at a new restaurant, and I noticed someone trying to tip the owner directly.
Describes a past experience. 'Well' transitions to an answer. Past continuous ('was at') sets the scene, and 'noticed someone trying' shows observation. Useful for storytelling about cultural mishaps.
Décrit une expérience passée. 'Well' fait la transition vers une réponse. Le passé continu ('was at') pose la scène, et 'noticed someone trying' montre l'observation. Utile pour raconter des histoires sur des maladresses culturelles.
That's a good point about tipping.
Acknowledges someone's idea politely. 'That's a good point' shows agreement and appreciation. Useful in conversations to build rapport when discussing topics like customs.
Reconnaît poliment l'idée de quelqu'un. 'That's a good point' montre l'accord et l'appréciation. Utile dans les conversations pour établir un rapport lors de discussions sur des sujets comme les coutumes.
Personal space is another big one.
Introduces a new related topic. 'Another big one' means another important example. Useful for continuing a discussion on cultural differences. Grammar: Present simple for general truths.
Introduit un nouveau sujet connexe. 'Un autre gros' signifie un autre exemple important. Utile pour continuer une discussion sur les différences culturelles. Grammaire : Présent simple pour les vérités générales.
It takes some getting used to to understand those unspoken rules.
Explains that something requires time to adapt. 'Getting used to' is an idiom for becoming comfortable with something new. 'Unspoken rules' means unwritten social norms. Useful for talking about cultural adaptation.
Explique qu'il faut du temps pour s'adapter à quelque chose. 'Getting used to' est une expression idiomatique signifiant devenir à l'aise avec quelque chose de nouveau. 'Unspoken rules' signifie des normes sociales non écrites. Utile pour parler d'adaptation culturelle.
It just goes to show how much we rely on cultural cues without even realizing it.
Draws a conclusion from examples. 'It goes to show' means it illustrates or proves. 'Without even realizing it' adds emphasis on unconscious habits. Useful for insightful summaries in cultural talks.
Tire une conclusion d'exemples. 'It goes to show' signifie qu'il illustre ou prouve. 'Without even realizing it' ajoute une emphase sur les habitudes inconscientes. Utile pour des résumés perspicaces dans des discussions culturelles.
It makes me appreciate how travel and cultural exchange really broaden your perspective.
Expresses a positive realization. 'Makes me appreciate' shows how something changes your view. 'Broaden your perspective' is a common phrase for gaining wider understanding. Useful for discussing benefits of travel.
Exprime une réalisation positive. 'Makes me appreciate' montre comment quelque chose change votre vision. 'Broaden your perspective' est une expression courante pour acquérir une compréhension plus large. Utile pour discuter des avantages des voyages.