Retour aux Situations

Neighbor Post-Injury/Minor Illness

Voisin après blessure/maladie mineure

One neighbor notices another has a visible minor injury (e.g., a sprained ankle) or hears they had a minor cold, and politely inquires about their recovery.

Un voisin remarque qu'un autre a une blessure mineure visible (par exemple, une entorse à la cheville) ou entend qu'il a eu un rhume léger, et s'enquiert poliment de sa guérison.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Hey Michael! I heard you weren't feeling well last week. How are you doing now?
Salut Michael ! J'ai entendu que tu ne te sentais pas bien la semaine dernière. Comment vas-tu maintenant ?
2
Michael (Male)
Hi Sarah! Yeah, I had a bit of a nasty cold, but I'm much better, thanks for asking. Almost back to normal.
Salut Sarah ! Ouais, j'ai eu un sale rhume, mais je vais beaucoup mieux, merci d'avoir demandé. Presque de retour à la normale.
3
Sarah (Female)
Oh, that's good to hear. I was a bit worried when I didn't see you out and about.
Oh, c'est bon à entendre. Je m'inquiétais un peu quand je ne t'ai pas vu dehors.
4
Michael (Male)
Appreciate that. The worst of it passed by Wednesday. Just a lingering cough now.
J’apprécie. Le pire est passé mercredi. Maintenant, juste une toux persistante.
5
Sarah (Female)
Well, take it easy still. Don't rush back into everything. Glad you're on the mend!
Eh bien, prends ton temps quand même. Ne te précipite pas pour tout reprendre. Ravi que tu sois en voie de guérison !
6
Michael (Male)
I will, thanks Sarah! See you around.
Je le ferai, merci Sarah ! À plus tard.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

nasty

Means unpleasant or severe, like a bad cold. Use it to describe something uncomfortable, e.g., 'a nasty headache.'

Signifie désagréable ou sévère, comme un mauvais rhume. Utilisez-le pour décrire quelque chose d'inconfortable, par ex., 'un désagréable mal de tête.'

lingering

Means something that lasts longer than expected, like a cough that doesn't go away quickly. Common in health contexts.

Désigne quelque chose qui dure plus longtemps que prévu, comme une toux qui ne disparaît pas rapidement. Courant dans les contextes de santé.

appreciate

To feel grateful for someone's kindness or help. It's polite to say this when thanking someone for caring.

Se sentir reconnaissant pour la gentillesse ou l'aide de quelqu'un. Il est poli de le dire quand on remercie quelqu'un pour son attention.

mend

To recover from illness or injury. Often used in 'on the mend' to mean getting better.

Se rétablir d'une maladie ou d'une blessure. Souvent utilisé dans 'on the mend' pour signifier s'améliorer.

rush

To hurry or do something too quickly. In advice, 'don't rush' means take your time to avoid problems.

Se hâter ou faire quelque chose trop rapidement. Dans un conseil, 'don't rush' signifie prendre son temps pour éviter les problèmes.

out and about

Means going outside and being active in daily life. Use it when noticing someone's absence, like 'I didn't see you out and about.'

Signifie sortir et être actif dans la vie quotidienne. Utilisez-le quand vous remarquez l'absence de quelqu'un, comme 'Je ne t'ai pas vu sortir et te promener.'

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

How are you doing now?

This is a polite way to ask about someone's current health after hearing they were unwell. It's useful for casual check-ins; 'how are you doing' is informal for 'how is your condition?'

C'est une façon polie de demander des nouvelles de la santé actuelle de quelqu'un après avoir appris qu'il était malade. C'est utile pour des prises de contact informelles; 'how are you doing' est une forme informelle de 'how is your condition ?'

I'm much better, thanks for asking.

A common response to health inquiries, showing improvement and politeness. 'Much better' means significantly improved; use it to update friends on recovery.

Une réponse courante aux questions sur la santé, montrant une amélioration et de la politesse. 'Much better' signifie beaucoup mieux ; utilisez-la pour mettre à jour des amis sur la récupération.

That's good to hear.

Expresses relief or happiness about positive news. It's a simple, empathetic reply in conversations; great for showing you care without saying much.

Exprime un soulagement ou une joie face à des nouvelles positives. C'est une réponse simple et empathique dans les conversations ; idéale pour montrer que vous vous souciez sans en dire trop.

Take it easy still.

Advice to relax and not overdo activities during recovery. 'Take it easy' is an idiom for rest; 'still' emphasizes continuing caution. Use when encouraging someone to heal slowly.

Conseil pour se détendre et ne pas trop forcer sur les activités pendant la récupération. 'Take it easy' est une expression idiomatique pour le repos ; 'still' met l'accent sur la prudence continue. À utiliser pour encourager quelqu'un à guérir lentement.

Glad you're on the mend!

Shows happiness that someone is recovering. 'On the mend' is an idiom meaning getting better; exclamation adds warmth. Perfect for ending health chats positively.

Exprime la joie que quelqu'un se rétablisse. 'On the mend' est une expression idiomatique signifiant s'améliorer ; l'exclamation ajoute de la chaleur. Parfait pour conclure positivement des discussions sur la santé.

See you around.

A casual goodbye meaning we'll meet again soon, often used with neighbors or acquaintances. It's informal and friendly; no specific grammar, just a common phrase for partings.

Un au revoir décontracté signifiant que nous nous reverrons bientôt, souvent utilisé avec des voisins ou des connaissances. C'est informel et amical ; pas de grammaire spécifique, juste une expression courante pour les séparations.