Neighbor Post-Injury/Minor Illness
One neighbor notices another has a visible minor injury (e.g., a sprained ankle) or hears they had a minor cold, and politely inquires about their recovery.
Un vecino nota que otro tiene una lesión menor visible (por ejemplo, un tobillo torcido) o oye que tuvo un resfriado leve, y pregunta cortésmente sobre su recuperación.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
nasty
Means unpleasant or severe, like a bad cold. Use it to describe something uncomfortable, e.g., 'a nasty headache.'
Significa desagradable o severo, como un mal resfriado. Úsalo para describir algo incómodo, p. ej., 'un desagradable dolor de cabeza.'
lingering
Means something that lasts longer than expected, like a cough that doesn't go away quickly. Common in health contexts.
Significa algo que dura más tiempo del esperado, como una tos que no se va rápidamente. Común en contextos de salud.
appreciate
To feel grateful for someone's kindness or help. It's polite to say this when thanking someone for caring.
Sentirse agradecido por la amabilidad o ayuda de alguien. Es educado decir esto al agradecer a alguien por su cuidado.
mend
To recover from illness or injury. Often used in 'on the mend' to mean getting better.
Recuperarse de una enfermedad o lesión. A menudo usado en 'on the mend' para significar mejorar.
rush
To hurry or do something too quickly. In advice, 'don't rush' means take your time to avoid problems.
Apresurarse o hacer algo demasiado rápido. En un consejo, 'don't rush' significa tomarse el tiempo para evitar problemas.
out and about
Means going outside and being active in daily life. Use it when noticing someone's absence, like 'I didn't see you out and about.'
Significa salir y estar activo en la vida diaria. Úsalo cuando notes la ausencia de alguien, como 'No te vi por ahí.'
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
How are you doing now?
This is a polite way to ask about someone's current health after hearing they were unwell. It's useful for casual check-ins; 'how are you doing' is informal for 'how is your condition?'
Esta es una forma educada de preguntar por la salud actual de alguien después de oír que estaba enfermo. Es útil para chequeos casuales; 'how are you doing' es una forma informal de 'how is your condition?'
I'm much better, thanks for asking.
A common response to health inquiries, showing improvement and politeness. 'Much better' means significantly improved; use it to update friends on recovery.
Una respuesta común a las consultas sobre salud, que muestra mejoría y cortesía. 'Much better' significa significativamente mejorado; úsala para actualizar a los amigos sobre la recuperación.
That's good to hear.
Expresses relief or happiness about positive news. It's a simple, empathetic reply in conversations; great for showing you care without saying much.
Expresa alivio o felicidad por noticias positivas. Es una respuesta simple y empática en conversaciones; genial para mostrar que te importa sin decir mucho.
Take it easy still.
Advice to relax and not overdo activities during recovery. 'Take it easy' is an idiom for rest; 'still' emphasizes continuing caution. Use when encouraging someone to heal slowly.
Consejo para relajarse y no excederse en actividades durante la recuperación. 'Take it easy' es un modismo para descanso; 'still' enfatiza la precaución continua. Úsalo al animar a alguien a sanar lentamente.
Glad you're on the mend!
Shows happiness that someone is recovering. 'On the mend' is an idiom meaning getting better; exclamation adds warmth. Perfect for ending health chats positively.
Muestra felicidad de que alguien se está recuperando. 'On the mend' es un modismo que significa mejorar; la exclamación añade calidez. Perfecto para terminar charlas sobre salud de manera positiva.
See you around.
A casual goodbye meaning we'll meet again soon, often used with neighbors or acquaintances. It's informal and friendly; no specific grammar, just a common phrase for partings.
Una despedida casual que significa que nos veremos pronto, a menudo usada con vecinos o conocidos. Es informal y amistosa; sin gramática específica, solo una frase común para despedidas.