Neighbor Post-Injury/Minor Illness
One neighbor notices another has a visible minor injury (e.g., a sprained ankle) or hears they had a minor cold, and politely inquires about their recovery.
Um vizinho nota que outro tem uma lesão menor visível (por exemplo, um tornozelo torcido) ou ouve que ele teve um resfriado leve, e pergunta educadamente sobre a recuperação.
Diálogo
Ouça e acompanhe a conversa
Vocabulário
Palavras e frases essenciais do diálogo
nasty
Means unpleasant or severe, like a bad cold. Use it to describe something uncomfortable, e.g., 'a nasty headache.'
Significa desagradável ou grave, como um resfriado ruim. Use para descrever algo desconfortável, ex., 'uma desagradável dor de cabeça.'
lingering
Means something that lasts longer than expected, like a cough that doesn't go away quickly. Common in health contexts.
Significa algo que dura mais tempo do que o esperado, como uma tosse que não passa rapidamente. Comum em contextos de saúde.
appreciate
To feel grateful for someone's kindness or help. It's polite to say this when thanking someone for caring.
Sentir-se grato pela bondade ou ajuda de alguém. É educado dizer isso ao agradecer alguém por se importar.
mend
To recover from illness or injury. Often used in 'on the mend' to mean getting better.
Recuperar-se de uma doença ou lesão. Frequentemente usado em 'on the mend' para significar melhorar.
rush
To hurry or do something too quickly. In advice, 'don't rush' means take your time to avoid problems.
Apressar-se ou fazer algo rápido demais. No conselho, 'don't rush' significa tomar o tempo para evitar problemas.
out and about
Means going outside and being active in daily life. Use it when noticing someone's absence, like 'I didn't see you out and about.'
Significa sair e ser ativo na vida diária. Use quando notar a ausência de alguém, como 'Não te vi saindo e andando.'
Frases Chave
Frases importantes para lembrar e praticar
How are you doing now?
This is a polite way to ask about someone's current health after hearing they were unwell. It's useful for casual check-ins; 'how are you doing' is informal for 'how is your condition?'
Esta é uma forma educada de perguntar sobre a saúde atual de alguém após ouvir que eles estavam doentes. É útil para check-ins casuais; 'how are you doing' é uma forma informal de 'how is your condition?'
I'm much better, thanks for asking.
A common response to health inquiries, showing improvement and politeness. 'Much better' means significantly improved; use it to update friends on recovery.
Uma resposta comum a inquéritos sobre saúde, mostrando melhoria e cortesia. 'Much better' significa significativamente melhorado; use para atualizar amigos sobre a recuperação.
That's good to hear.
Expresses relief or happiness about positive news. It's a simple, empathetic reply in conversations; great for showing you care without saying much.
Expressa alívio ou felicidade sobre notícias positivas. É uma resposta simples e empática em conversas; ótima para mostrar que você se importa sem dizer muito.
Take it easy still.
Advice to relax and not overdo activities during recovery. 'Take it easy' is an idiom for rest; 'still' emphasizes continuing caution. Use when encouraging someone to heal slowly.
Conselho para relaxar e não exagerar nas atividades durante a recuperação. 'Take it easy' é uma expressão idiomática para descanso; 'still' enfatiza a continuação da cautela. Use ao encorajar alguém a se curar devagar.
Glad you're on the mend!
Shows happiness that someone is recovering. 'On the mend' is an idiom meaning getting better; exclamation adds warmth. Perfect for ending health chats positively.
Mostra felicidade de que alguém está se recuperando. 'On the mend' é uma expressão idiomática que significa melhorar; a exclamação adiciona calor. Perfeito para encerrar conversas sobre saúde de forma positiva.
See you around.
A casual goodbye meaning we'll meet again soon, often used with neighbors or acquaintances. It's informal and friendly; no specific grammar, just a common phrase for partings.
Uma despedida casual que significa que nos encontraremos em breve, frequentemente usada com vizinhos ou conhecidos. É informal e amigável; sem gramática específica, apenas uma frase comum para despedidas.