Retour aux Situations

Negotiating - Partial Opening

Négociation - Ouverture partielle

After a disagreement, participants try to find a compromise, such as opening the window only a little, for a short period, or opening a different window.

Après un désaccord, les participants tentent de trouver un compromis, comme ouvrir la fenêtre seulement un peu, pendant une courte période, ou ouvrir une autre fenêtre.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Emily (Female)
It's getting a bit stuffy in here. Would you mind if I opened a window?
Il fait un peu lourd ici. Ça vous dérangerait si j'ouvrais une fenêtre?
2
John (Male)
Hmm, I'm a bit sensitive to drafts. It's also a little chilly outside.
Hmm, je suis un peu sensible aux courants d'air. Il fait aussi un peu froid dehors.
3
Emily (Female)
Oh, I understand. How about we just open it a crack, then? Just for a few minutes to air out the room?
Oh, je comprends. Et si on l'ouvrait juste un peu, alors ? Juste pour quelques minutes pour aérer la pièce ?
4
John (Male)
A crack might be okay, but not too wide. And maybe the one furthest from me?
Une petite ouverture pourrait aller, mais pas trop large. Et peut-être celle qui est la plus éloignée de moi ?
5
Emily (Female)
Perfect! We can try the one over by the door, and I'll make sure it's just a tiny bit open. How does that sound?
Parfait ! On peut essayer celle près de la porte, et je m'assurerai qu'elle soit juste un tout petit peu ouverte. Qu'est-ce que tu en penses ?
6
John (Male)
That sounds like a good compromise. Thanks, Emily.
Ça semble être un bon compromis. Merci, Emily.
7
Emily (Female)
No problem! Just let me know if you feel a draft.
Pas de problème ! Dis-moi si tu sens un courant d'air.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

stuffy

Stuffy means the air in a room feels hot and without enough fresh air, making it uncomfortable. Use it when describing a closed space that needs ventilation.

Stuffy signifie que l'air dans une pièce se sent chaud et sans assez d'air frais, rendant inconfortable. Utilisez-le pour décrire un espace clos qui a besoin de ventilation.

drafts

Drafts are sudden currents of cool air, often from an open window. People sensitive to drafts might feel cold or unwell from them.

Les courants d'air sont des flux soudains d'air frais, souvent provenant d'une fenêtre ouverte. Les personnes sensibles aux courants d'air pourraient se sentir froides ou mal à l'aise à cause d'eux.

chilly

Chilly means slightly cold, especially in the weather. It's a mild way to say it's not warm enough.

Frisquet signifie légèrement froid, surtout en ce qui concerne le temps. C'est une façon modérée de dire qu'il ne fait pas assez chaud.

crack

A crack here means a small opening or gap, like opening a window just a little. Use 'open a crack' for partial openings to avoid too much air.

Un crack ici signifie une petite ouverture ou un écart, comme ouvrir une fenêtre juste un peu. Utilisez 'open a crack' pour les ouvertures partielles afin d'éviter trop d'air.

air out

To air out means to let fresh air into a room to make it fresher and less stuffy. It's common for cleaning or refreshing spaces.

Aérer signifie laisser entrer de l'air frais dans une pièce pour la rendre plus fraîche et moins étouffante. C'est courant pour le nettoyage ou le rafraîchissement des espaces.

compromise

A compromise is an agreement where both sides give up something to find a middle solution. Use it in negotiations to show fairness.

Un compromis est un accord où les deux parties renoncent à quelque chose pour trouver une solution intermédiaire. Utilisez-le dans les négociations pour montrer l'équité.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Would you mind if I opened a window?

This is a polite way to ask for permission. 'Would you mind if' is a common structure for requests; it softens the question and shows respect. Use it in shared spaces to avoid offending others.

C'est une façon polie de demander la permission. 'Would you mind if' est une structure courante pour les demandes ; elle adoucit la question et montre du respect. Utilisez-la dans les espaces partagés pour éviter d'offenser les autres.

How about we just open it a crack, then?

This suggests a compromise using 'How about' for proposals. It's useful for negotiating when someone disagrees; 'a crack' means a small opening. Great for finding middle ground in conversations.

Cela suggère un compromis en utilisant 'How about' pour les propositions. C'est utile pour négocier quand quelqu'un n'est pas d'accord ; 'a crack' signifie une petite ouverture. Parfait pour trouver un terrain d'entente dans les conversations.

Just for a few minutes to air out the room?

This adds a reason and limits the action with 'just for a few minutes.' It explains the purpose ('to air out') and makes the request temporary. Use it to make suggestions more acceptable.

Cela ajoute une raison et limite l'action avec 'juste pour quelques minutes'. Cela explique le but ('pour aérer') et rend la demande temporaire. Utilisez-le pour rendre les suggestions plus acceptables.

A crack might be okay, but not too wide.

This shows partial agreement with conditions using 'might be okay, but.' It's a way to negotiate by accepting part of an idea while setting limits. Helpful in discussions to avoid full refusal.

Cela montre un accord partiel avec des conditions en utilisant 'might be okay, but.' C'est une façon de négocier en acceptant une partie d'une idée tout en posant des limites. Utile dans les discussions pour éviter un refus total.

That sounds like a good compromise.

This expresses agreement positively with 'sounds like.' 'Compromise' highlights the balanced solution. Use it at the end of negotiations to confirm and show appreciation.

Ceci exprime un accord positivement avec 'sounds like'. 'Compromise' met en lumière la solution équilibrée. Utilisez-le à la fin des négociations pour confirmer et montrer de l'appréciation.

Just let me know if you feel a draft.

This is a polite offer to adjust, using 'let me know if' for future communication. It's conditional and caring. Use it to show consideration after an agreement.

Ceci est une offre polie pour ajuster, en utilisant 'let me know if' pour une communication future. C'est conditionnel et attentionné. Utilise-le pour montrer de la considération après un accord.