Zurück zu den Situationen

Negotiating - Partial Opening

Verhandlung - Teilöffnung

After a disagreement, participants try to find a compromise, such as opening the window only a little, for a short period, or opening a different window.

Nach einem Streit suchen die Teilnehmer einen Kompromiss, wie das Fenster nur ein wenig zu öffnen, für eine kurze Zeit oder ein anderes Fenster zu öffnen.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Emily (Female)
It's getting a bit stuffy in here. Would you mind if I opened a window?
Es wird hier ein bisschen stickig. Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich ein Fenster öffne?
2
John (Male)
Hmm, I'm a bit sensitive to drafts. It's also a little chilly outside.
Hmm, ich bin ein bisschen empfindlich gegenüber Zugluft. Es ist auch ein bisschen kühl draußen.
3
Emily (Female)
Oh, I understand. How about we just open it a crack, then? Just for a few minutes to air out the room?
Oh, ich verstehe. Wie wäre es, wenn wir es nur einen Spalt öffnen? Nur für ein paar Minuten, um den Raum zu lüften?
4
John (Male)
A crack might be okay, but not too wide. And maybe the one furthest from me?
Ein Spalt könnte in Ordnung sein, aber nicht zu breit. Und vielleicht der, der am weitesten von mir entfernt ist?
5
Emily (Female)
Perfect! We can try the one over by the door, and I'll make sure it's just a tiny bit open. How does that sound?
Perfekt! Wir können die da drüben bei der Tür ausprobieren, und ich sorge dafür, dass sie nur ein winziges Stück offen ist. Wie klingt das?
6
John (Male)
That sounds like a good compromise. Thanks, Emily.
Das klingt nach einem guten Kompromiss. Danke, Emily.
7
Emily (Female)
No problem! Just let me know if you feel a draft.
Kein Problem! Lass es mich wissen, wenn du einen Zug spürst.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

stuffy

Stuffy means the air in a room feels hot and without enough fresh air, making it uncomfortable. Use it when describing a closed space that needs ventilation.

Stuffy bedeutet, dass die Luft in einem Raum heiß und ohne ausreichend frische Luft wirkt, was unangenehm ist. Verwenden Sie es, wenn Sie einen geschlossenen Raum beschreiben, der belüftet werden muss.

drafts

Drafts are sudden currents of cool air, often from an open window. People sensitive to drafts might feel cold or unwell from them.

Zugluft sind plötzliche Ströme kühler Luft, oft von einem offenen Fenster. Menschen, die empfindlich auf Zugluft reagieren, könnten sich davon kalt fühlen oder unwohl.

chilly

Chilly means slightly cold, especially in the weather. It's a mild way to say it's not warm enough.

Kühl bedeutet leicht kalt, besonders beim Wetter. Es ist eine milde Art zu sagen, dass es nicht warm genug ist.

crack

A crack here means a small opening or gap, like opening a window just a little. Use 'open a crack' for partial openings to avoid too much air.

Ein Crack bedeutet hier eine kleine Öffnung oder Lücke, wie das Öffnen eines Fensters nur ein wenig. Verwenden Sie 'open a crack' für teilweise Öffnungen, um zu viel Luft zu vermeiden.

air out

To air out means to let fresh air into a room to make it fresher and less stuffy. It's common for cleaning or refreshing spaces.

Lüften bedeutet, frische Luft in einen Raum zu lassen, um ihn frischer und weniger stickig zu machen. Es ist üblich zum Reinigen oder Auffrischen von Räumen.

compromise

A compromise is an agreement where both sides give up something to find a middle solution. Use it in negotiations to show fairness.

Ein Kompromiss ist eine Vereinbarung, bei der beide Seiten etwas aufgeben, um eine mittlere Lösung zu finden. Verwenden Sie es in Verhandlungen, um Fairness zu zeigen.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

Would you mind if I opened a window?

This is a polite way to ask for permission. 'Would you mind if' is a common structure for requests; it softens the question and shows respect. Use it in shared spaces to avoid offending others.

Das ist eine höfliche Art, um Erlaubnis zu bitten. 'Would you mind if' ist eine gängige Struktur für Anfragen; sie mildert die Frage und zeigt Respekt. Verwenden Sie sie in gemeinsamen Räumen, um andere nicht zu beleidigen.

How about we just open it a crack, then?

This suggests a compromise using 'How about' for proposals. It's useful for negotiating when someone disagrees; 'a crack' means a small opening. Great for finding middle ground in conversations.

Das deutet auf einen Kompromiss hin, der 'How about' für Vorschläge verwendet. Es ist nützlich für Verhandlungen, wenn jemand nicht einverstanden ist; 'a crack' bedeutet eine kleine Öffnung. Gut geeignet, um in Gesprächen einen Mittelweg zu finden.

Just for a few minutes to air out the room?

This adds a reason and limits the action with 'just for a few minutes.' It explains the purpose ('to air out') and makes the request temporary. Use it to make suggestions more acceptable.

Das fügt einen Grund hinzu und begrenzt die Handlung mit 'nur für ein paar Minuten'. Es erklärt den Zweck ('um zu lüften') und macht die Anfrage temporär. Verwenden Sie es, um Vorschläge akzeptabler zu machen.

A crack might be okay, but not too wide.

This shows partial agreement with conditions using 'might be okay, but.' It's a way to negotiate by accepting part of an idea while setting limits. Helpful in discussions to avoid full refusal.

Das zeigt eine teilweise Zustimmung unter Bedingungen mit 'might be okay, but.' Es ist eine Verhandlungsweise, indem man einen Teil einer Idee akzeptiert, während man Grenzen setzt. Hilfreich in Diskussionen, um eine vollständige Ablehnung zu vermeiden.

That sounds like a good compromise.

This expresses agreement positively with 'sounds like.' 'Compromise' highlights the balanced solution. Use it at the end of negotiations to confirm and show appreciation.

Das drückt Zustimmung positiv mit 'sounds like' aus. 'Compromise' hebt die ausgewogene Lösung hervor. Verwenden Sie es am Ende von Verhandlungen, um zu bestätigen und Wertschätzung zu zeigen.

Just let me know if you feel a draft.

This is a polite offer to adjust, using 'let me know if' for future communication. It's conditional and caring. Use it to show consideration after an agreement.

Dies ist ein höfliches Angebot zur Anpassung, das 'let me know if' für zukünftige Kommunikation verwendet. Es ist bedingt und fürsorglich. Verwende es, um Rücksichtnahme nach einer Vereinbarung zu zeigen.