Commenting on the Weather
Someone makes a generic comment about the current weather (e.g., 'Nice day, isn't it?' or 'Looks like rain again') to initiate a brief, low-stakes conversation.
Quelqu'un fait un commentaire générique sur la météo actuelle (par exemple, 'Belle journée, n'est-ce pas ?' ou 'On dirait qu'il va encore pleuvoir') pour initier une conversation brève et à faible enjeu.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
hot
Refers to high temperature in weather, like a warm day. Use it to describe uncomfortable heat, e.g., 'It's too hot outside.'
Se réfère à une température élevée dans la météo, comme un jour chaud. Utilisez-le pour décrire une chaleur inconfortable, par ex., 'Il fait trop chaud dehors.'
humidity
The amount of water vapor in the air, which makes hot weather feel sticky and uncomfortable. Common in weather talks, e.g., 'The high humidity is making me sweat.'
La quantité de vapeur d'eau dans l'air, qui rend le temps chaud collant et inconfortable. Courant dans les discussions sur la météo, par ex., 'L'humidité élevée me fait transpirer.'
sunny
Describes weather with clear skies and lots of sunshine. It's positive, e.g., 'It's a sunny day, perfect for a walk.'
Décrit un temps avec un ciel dégagé et beaucoup de soleil. C'est positif, p. ex., 'C'est une journée ensoleillée, parfaite pour une promenade.'
silver lining
An idiom meaning a positive side to a bad situation. Use it to end conversations optimistically, e.g., 'Even in rain, there's a silver lining.'
Un idiome signifiant un aspect positif d'une mauvaise situation. Utilisez-le pour terminer les conversations de manière optimiste, p. ex. : « Même sous la pluie, il y a un revers d'argent. »
honestly
An adverb used to add sincerity or emphasis when sharing opinions. It's casual in small talk, e.g., 'Honestly, I prefer cold weather.'
Un adverbe utilisé pour ajouter de la sincérité ou de l'emphase lors du partage d'opinions. C'est décontracté dans les conversations informelles, par ex., 'Honnêtement, je préfère le temps froid.'
definitely
Means 'certainly' or 'without doubt.' Great for strong agreement in conversations, e.g., 'Definitely, let's go!'
Signifie 'certainement' ou 'sans doute.' Parfait pour exprimer un fort accord dans les conversations, par ex., 'Définitivement, allons-y !'
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Looks like it's going to be another hot one today, doesn't it?
This is a common way to start small talk about weather using a tag question ('doesn't it?') to invite agreement. It's useful for polite chats with strangers, like in an elevator, to make the conversation flow naturally.
C'est une façon courante de commencer une petite conversation sur la météo en utilisant une question de confirmation ('n'est-ce pas ?') pour inviter l'accord. C'est utile pour des discussions polies avec des inconnus, comme dans un ascenseur, pour faire couler la conversation naturellement.
It really does!
A short, enthusiastic way to agree with someone's statement. The 'really' adds emphasis. Use it in casual talks to show you share the same view and keep the dialogue going.
Une façon courte et enthousiaste d'être d'accord avec l'affirmation de quelqu'un. Le 'really' ajoute de l'emphase. Utilisez-le dans des conversations décontractées pour montrer que vous partagez le même avis et maintenir le dialogue.
I was hoping for some cooler weather, honestly.
Expresses a personal wish or preference about weather. 'Was hoping for' is past continuous for unrealized hopes; 'honestly' adds sincerity. Practical for sharing feelings in light conversations.
Exprime un souhait ou une préférence personnelle concernant la météo. 'Was hoping for' est au passé continu pour des espoirs non réalisés ; 'honestly' ajoute de la sincérité. Pratique pour partager des sentiments dans des conversations légères.
Me too.
A simple, quick way to agree with someone. It's very common in English small talk to build rapport without saying much. Use it when you feel the same as the other person.
Une façon simple et rapide d'être d'accord avec quelqu'un. C'est très courant dans les petits bavardages en anglais pour créer du rapport sans en dire trop. Utilisez-le quand vous ressentez la même chose que l'autre personne.
This humidity is something else.
An idiomatic expression meaning 'it's extreme or unusual.' 'Something else' is slang for impressive or hard to handle. Useful for complaining mildly about weather in informal settings.
Une expression idiomatique signifiant 'c'est extrême ou inhabituel'. 'Something else' est un argot pour impressionnant ou difficile à gérer. Utile pour se plaindre légèrement du temps dans des contextes informels.
True. Always a silver lining.
Acknowledges agreement ('True') and uses the idiom 'silver lining' to find a positive. It's a polite way to wrap up a chat positively. Good for ending elevator talks on a good note.
Reconoît l'accord ('Vrai') et utilise l'expression idiomatique 'silver lining' pour trouver du positif. C'est une façon polie de conclure une conversation positivement. Idéal pour terminer des discussions d'ascenseur sur une bonne note.
Have a good one!
A casual goodbye meaning 'Have a good day!' Common in American English for quick farewells. Use it in short encounters like elevators to sound friendly and natural.
Un au revoir décontracté signifiant 'Passe une bonne journée !'. Courant en anglais américain pour des adieux rapides. Utilisez-le dans des rencontres brèves comme les ascenseurs pour sembler amical et naturel.
You too!
A simple response to a goodbye wish, meaning 'You have a good one too!' It's reciprocal and polite. Essential for mirroring politeness in everyday conversations.
Une réponse simple à un souhait d'au revoir, signifiant 'Toi aussi, passe une bonne journée !'. C'est réciproque et poli. Essentiel pour refléter la politesse dans les conversations quotidiennes.