Zurück zu den Situationen

Commenting on the Weather

Kommentar zum Wetter

Someone makes a generic comment about the current weather (e.g., 'Nice day, isn't it?' or 'Looks like rain again') to initiate a brief, low-stakes conversation.

Jemand macht einen generischen Kommentar über das aktuelle Wetter (z. B. 'Schöner Tag, oder?' oder 'Sieht so aus, als würde es wieder regnen'), um ein kurzes, risikoloses Gespräch zu beginnen.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
John (Male)
Looks like it's going to be another hot one today, doesn't it?
Es sieht so aus, als würde es heute wieder ein heißer Tag werden, oder ?
2
Emily (Female)
It really does! I was hoping for some cooler weather, honestly.
Das tut es wirklich ! Ehrlich gesagt, ich hatte auf kühleres Wetter gehofft.
3
John (Male)
Me too. This humidity is something else.
Ich auch. Diese Feuchtigkeit ist was anderes.
4
Emily (Female)
Definitely. At least it's sunny, I guess.
Definitiv. Wenigstens ist es sonnig, schätze ich.
5
John (Male)
True. Always a silver lining. Have a good one!
Stimmt. Es gibt immer einen Silberstreif. Einen schönen Tag!
6
Emily (Female)
You too!
Du auch!

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

hot

Refers to high temperature in weather, like a warm day. Use it to describe uncomfortable heat, e.g., 'It's too hot outside.'

Bezieht sich auf hohe Temperatur im Wetter, wie ein warmer Tag. Verwenden Sie es, um unangenehme Hitze zu beschreiben, z. B. 'Draußen ist es zu heiß.'

humidity

The amount of water vapor in the air, which makes hot weather feel sticky and uncomfortable. Common in weather talks, e.g., 'The high humidity is making me sweat.'

Die Menge an Wasserdampf in der Luft, die heißes Wetter klebrig und unangenehm wirken lässt. Häufig in Wettersprache, z. B. 'Die hohe Luftfeuchtigkeit lässt mich schwitzen.'

sunny

Describes weather with clear skies and lots of sunshine. It's positive, e.g., 'It's a sunny day, perfect for a walk.'

Beschreibt Wetter mit klarem Himmel und viel Sonnenschein. Es ist positiv, z. B. 'Es ist ein sonniger Tag, perfekt für einen Spaziergang.'

silver lining

An idiom meaning a positive side to a bad situation. Use it to end conversations optimistically, e.g., 'Even in rain, there's a silver lining.'

Ein Idiom, das eine positive Seite einer schlechten Situation bedeutet. Verwenden Sie es, um Gespräche optimistisch zu beenden, z. B. 'Sogar im Regen gibt es einen Silberstreif.'

honestly

An adverb used to add sincerity or emphasis when sharing opinions. It's casual in small talk, e.g., 'Honestly, I prefer cold weather.'

Ein Adverb, das verwendet wird, um Aufrichtigkeit oder Betonung hinzuzufügen, wenn Meinungen geteilt werden. Es ist umgangssprachlich im Smalltalk, z. B. 'Ehrlich gesagt, ich bevorzuge kaltes Wetter.'

definitely

Means 'certainly' or 'without doubt.' Great for strong agreement in conversations, e.g., 'Definitely, let's go!'

Bedeutet 'sicher' oder 'ohne Zweifel.' Ideal für starke Zustimmung in Gesprächen, z. B. 'Definitiv, lass uns gehen!'

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

Looks like it's going to be another hot one today, doesn't it?

This is a common way to start small talk about weather using a tag question ('doesn't it?') to invite agreement. It's useful for polite chats with strangers, like in an elevator, to make the conversation flow naturally.

Dies ist eine gängige Art, ein Smalltalk über das Wetter zu beginnen, indem man eine Tagfrage ('oder?') verwendet, um Zustimmung einzuladen. Es ist nützlich für höfliche Gespräche mit Fremden, wie im Aufzug, um das Gespräch natürlich fließen zu lassen.

It really does!

A short, enthusiastic way to agree with someone's statement. The 'really' adds emphasis. Use it in casual talks to show you share the same view and keep the dialogue going.

Eine kurze, enthusiastische Art, mit einer Aussage von jemandem zuzustimmen. Das 'really' fügt Betonung hinzu. Verwende es in lockeren Gesprächen, um zu zeigen, dass du die gleiche Meinung teilst und das Gespräch am Laufen hältst.

I was hoping for some cooler weather, honestly.

Expresses a personal wish or preference about weather. 'Was hoping for' is past continuous for unrealized hopes; 'honestly' adds sincerity. Practical for sharing feelings in light conversations.

Drückt einen persönlichen Wunsch oder Vorliebe bezüglich des Wetters aus. 'Was hoping for' ist Past Continuous für unrealisierte Hoffnungen; 'honestly' fügt Aufrichtigkeit hinzu. Praktisch zum Teilen von Gefühlen in leichten Gesprächen.

Me too.

A simple, quick way to agree with someone. It's very common in English small talk to build rapport without saying much. Use it when you feel the same as the other person.

Eine einfache, schnelle Art, jemandem zuzustimmen. Es ist sehr üblich im englischen Small Talk, um Rapport aufzubauen, ohne viel zu sagen. Verwenden Sie es, wenn Sie sich genauso fühlen wie die andere Person.

This humidity is something else.

An idiomatic expression meaning 'it's extreme or unusual.' 'Something else' is slang for impressive or hard to handle. Useful for complaining mildly about weather in informal settings.

Eine idiomatische Redewendung, die 'es ist extrem oder ungewöhnlich' bedeutet. 'Something else' ist Slang für beeindruckend oder schwer zu handhaben. Nützlich, um sich in informellen Situationen mild über das Wetter zu beschweren.

True. Always a silver lining.

Acknowledges agreement ('True') and uses the idiom 'silver lining' to find a positive. It's a polite way to wrap up a chat positively. Good for ending elevator talks on a good note.

Bestätigt die Zustimmung ('Stimmt') und verwendet die Redewendung 'Silberstreif' , um etwas Positives zu finden. Es ist eine höfliche Art, ein Gespräch positiv abzuschließen. Gut geeignet, um Elevator-Gespräche auf einer positiven Note zu beenden.

Have a good one!

A casual goodbye meaning 'Have a good day!' Common in American English for quick farewells. Use it in short encounters like elevators to sound friendly and natural.

Ein lockerer Abschied, der 'Hab einen guten Tag!' bedeutet. Häufig im amerikanischen Englisch für schnelle Verabschiedungen. Verwende es in kurzen Begegnungen wie Aufzügen, um freundlich und natürlich zu klingen.

You too!

A simple response to a goodbye wish, meaning 'You have a good one too!' It's reciprocal and polite. Essential for mirroring politeness in everyday conversations.

Eine einfache Antwort auf einen Abschiedswunsch, die ‚Du auch einen guten!‘ bedeutet. Sie ist reziprok und höflich. Unverzichtbar, um Höflichkeit in alltäglichen Gesprächen widerzuspiegeln.