Retour aux Situations

Initial Draft Review

Examen du brouillon initial

You've finished a first draft of an important email to a client and want a colleague to quickly review it for clarity, tone, and any obvious errors before sending.

Vous avez terminé une première version d'un e-mail important destiné à un client et souhaitez qu'un collègue le relise rapidement pour vérifier la clarté, le ton et toute erreur évidente avant de l'envoyer.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Hey Michael, do you have a quick minute? I just finished the first draft of that email to the client about the project timeline, and I'd love a fresh pair of eyes on it.
Salut Michael, as-tu une minute ? J'ai juste terminé le premier brouillon de cet e-mail au client concernant le calendrier du projet, et j'aimerais bien un regard frais dessus.
2
Michael (Male)
Sure, Sarah. What's up? Happy to take a look if it's not too long. Is it the official update or more of a heads-up?
Bien sûr, Sarah. Qu'est-ce qui se passe ? Ravi de jeter un œil si ce n'est pas trop long. Est-ce la mise à jour officielle ou plutôt un simple avertissement ?
3
Sarah (Female)
It's the official update. I want to make sure it's clear, the tone is right, and there aren't any weird typos. I'm especially keen on clarity around the new delivery date.
C'est la mise à jour officielle. Je veux m'assurer qu'elle est claire, que le ton est approprié et qu'il n'y a aucune faute de frappe étrange. Je suis particulièrement attentif à la clarté concernant la nouvelle date de livraison.
4
Michael (Male)
Got it. Send it over. I'll read through it right now and give you my thoughts. Anything specific you're worried about?
Compris. Envoie-le-moi. Je vais le lire tout de suite et te donner mon avis. Y a-t-il quelque chose de spécifique qui t'inquiète ?
5
Sarah (Female)
Just that it's a slight delay, so I want to ensure it's communicated professionally and doesn't sound like we're making excuses. I'll forward it to you now.
Juste que c'est un léger retard, donc je veux m'assurer qu'il est communiqué de manière professionnelle et qu'il ne donne pas l'impression que nous cherchons des excuses. Je vous le transfère maintenant.
6
Michael (Male)
Okay, checking my inbox. Ah, here it is. Give me five minutes.
D'accord, je vérifie ma boîte de réception. Ah, le voilà. Donne-moi cinq minutes.
7
Michael (Male)
Alright, Sarah, I've read it. Overall, it's really well-structured. For clarity, maybe explicitly state *why* the new date is the new date, even if it's brief. And I spotted a small typo in the third paragraph, 'recieve' instead of 'receive'. Otherwise, it looks good.
Bien, Sarah, je l’ai lu. Globalement, c’est vraiment bien structuré. Pour plus de clarté, peut-être indiquer explicitement *pourquoi* la nouvelle date est la nouvelle date, même si c’est bref. Et j’ai repéré une petite faute de frappe dans le troisième paragraphe, « recieve » au lieu de « receive ». Sinon, ça a l’air bon.
8
Sarah (Female)
Ah, great catch on the typo! And a good point about adding a brief reason. I'll make those two changes. Thanks so much, Michael, that was super helpful!
Ah, super repérage pour la faute de frappe ! Et bonne remarque sur l'ajout d'une brève raison. Je vais faire ces deux changements. Merci beaucoup, Michael, c'était super utile !
9
Michael (Male)
No problem at all! Glad I could help. Let me know if you need anything else.
Pas de problème du tout ! Ravi d'avoir pu aider. Faites-moi savoir si vous avez besoin d'autre chose.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

fresh pair of eyes

An idiom meaning to get someone else's unbiased and new perspective on your work to check for mistakes or improvements. Use it when asking a colleague for a quick review.

Une expression idiomatique signifiant obtenir le point de vue impartial et nouveau de quelqu'un d'autre sur votre travail pour vérifier les erreurs ou les améliorations. Utilisez-la lorsque vous demandez à un collègue une revue rapide.

heads-up

Informal term for a brief warning or advance notice about something. It's useful in casual work talks to clarify the purpose of a message.

Terme informel désignant un avertissement bref ou un préavis concernant quelque chose. Il est utile dans les discussions de travail décontractées pour clarifier l'objectif d'un message.

keen on

Means very interested in or eager about something. In this context, it shows emphasis on a specific part of the work, like clarity in communication.

Signifie très intéressé ou enthousiaste à propos de quelque chose. Dans ce contexte, cela met l'accent sur une partie spécifique du travail, comme la clarté dans la communication.

got it

A casual way to say 'I understand' or 'Okay, I see.' It's common in informal conversations to acknowledge information quickly.

Une façon décontractée de dire 'Je comprends' ou 'OK, je vois.' C'est courant dans les conversations informelles pour accuser réception d'informations rapidement.

typo

Short for 'typographical error,' meaning a small mistake in typing, like misspelling a word. Useful when discussing written work reviews.

Abréviation de 'typographical error', signifiant une petite erreur de frappe, comme une faute d'orthographe. Utile lors de la discussion de critiques de travaux écrits.

great catch

An expression to praise someone for noticing and pointing out an error or good idea. Use it to thank a colleague for helpful feedback.

Une expression pour féliciter quelqu'un d'avoir remarqué et signalé une erreur ou une bonne idée. Utilisez-la pour remercier un collègue pour un retour utile.

super helpful

Means extremely useful or beneficial. It's informal and positive, often used to express gratitude in team settings.

Signifie extrêmement utile ou bénéfique. C'est informel et positif, souvent utilisé pour exprimer de la gratitude dans des contextes d'équipe.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Hey Michael, do you have a quick minute?

This is a polite, informal way to ask if someone has a short time to talk. It's useful for starting casual work requests; 'quick minute' implies it won't take long. Grammar: Simple present question structure.

C'est une façon polie et informelle de demander si quelqu'un a un court moment pour parler. C'est utile pour démarrer des demandes de travail décontractées ; 'quick minute' implique que cela ne prendra pas longtemps. Grammaire : Structure de question au présent simple.

I'd love a fresh pair of eyes on it.

Expresses a desire for someone to review your work objectively. Great for asking feedback in professional but friendly settings. 'I'd love' softens the request to make it polite. Useful pattern for collaboration.

Exprime le désir que quelqu'un examine votre travail de manière objective. Idéal pour demander des retours dans des contextes professionnels mais amicaux. 'I'd love' adoucit la demande pour la rendre polie. Modèle utile pour la collaboration.

Happy to take a look if it's not too long.

Shows willingness to help with a condition. 'Happy to' means glad or pleased; it's a positive response to offers for review. Use when agreeing to assist but setting gentle limits.

Montre une volonté d'aider avec une condition. 'Happy to' signifie ravi ou satisfait ; c'est une réponse positive aux offres de révision. Utilisez-le lorsque vous acceptez d'aider mais en posant des limites douces.

I want to make sure it's clear, the tone is right, and there aren't any weird typos.

Lists specific concerns for review using parallel structure ('it's clear, the tone is right'). Useful for explaining what kind of feedback you need. 'Make sure' means to verify or ensure something.

Énumère des préoccupations spécifiques pour examen en utilisant une structure parallèle ('c'est clair, le ton est bon'). Utile pour expliquer le type de feedback dont vous avez besoin. 'S'assurer' signifie vérifier ou garantir quelque chose.

Send it over.

A casual command to share a document via email. Common in office talk; 'send over' is phrasal verb for transferring files. Use in quick, informal exchanges.

Une commande décontractée pour partager un document par e-mail. Courant dans les discussions de bureau ; 'send over' est un verbe phrasal pour transférer des fichiers. À utiliser dans des échanges rapides et informels.

Overall, it's really well-structured.

Gives positive general feedback before specifics. 'Overall' summarizes the main impression; useful for constructive reviews to start positively. 'Well-structured' praises organization.

Donne un feedback général positif avant les détails. 'Overall' résume l'impression principale ; utile pour les critiques constructives de commencer positivement. 'Well-structured' loue l'organisation.

Thanks so much, that was super helpful!

Expresses strong gratitude. 'Thanks so much' is emphatic thanks; 'super helpful' intensifies usefulness. Use at the end of helpful interactions to build good relationships.

Exprime une forte gratitude. 'Thanks so much' est un remerciement emphatique ; 'super helpful' intensifie l'utilité. Utilisez-le à la fin d'interactions utiles pour construire de bonnes relations.