Retour aux Situations

Last-Minute Confirmation & Troubleshooting

Confirmation de Dernière Minute et Résolution de Problèmes

A few days before the event, attendees confirm their dishes, address any last-minute changes, or troubleshoot potential issues like someone forgetting their assigned category.

Quelques jours avant l'événement, les participants confirment leurs plats, gèrent les changements de dernière minute ou résolvent les problèmes potentiels, comme quelqu'un qui oublie sa catégorie assignée.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday! How's everyone doing with their dishes?
Salut tout le monde, je fais juste un petit check-in rapide pour le potluck de ce samedi ! Comment ça se passe avec vos plats ?
2
John (Male)
Hi Sarah! I'm good to go with the lasagna. Just double-checking, we still need more appetizers, right?
Salut Sarah ! Les lasagnes, c'est bon pour moi. Juste pour confirmer, on a encore besoin de plus d'entrées, hein ?
3
Emily (Female)
That's right, John. I'm bringing a big salad, so that covers a side. I think we were a bit short on desserts too, weren't we?
C'est exact, John. J'apporte une grande salade, ça couvre un accompagnement. Je pense qu'on était un peu courts en desserts aussi, non ?
4
Sarah (Female)
Hmm, let me check the list... Yes, we have two main courses, a salad, and a good appetizer contribution from Michael. But you're right, Emily, desserts are looking a little sparse. David, are you still planning on bringing your famous chocolate chip cookies?
Hmm, laisse-moi vérifier la liste... Oui, nous avons deux plats principaux, une salade, et une bonne contribution d'entrée de Michael. Mais tu as raison, Emily, les desserts manquent un peu. David, prévois-tu toujours d'apporter tes célèbres cookies aux pépites de chocolat ?
5
David (Male)
Oh, about that! I totally forgot to mention, I actually promised my sister I'd help her with something, so I won't be able to bake the cookies. My apologies! Is it too late to switch to a different category, or should I just grab some store-bought dessert?
Oh, à ce sujet ! J'ai complètement oublié de le mentionner, j'ai en fait promis à ma sœur de l'aider avec quelque chose, donc je ne pourrai pas faire les cookies. Mes excuses ! Est-ce trop tard pour changer de catégorie, ou devrais-je simplement acheter un dessert du commerce ?
6
John (Male)
No worries, David! Happens to the best of us. If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine. Or, if you're up for it, maybe a fruit platter? That's always a hit.
Pas de souci, David ! Ça arrive aux meilleurs d'entre nous. Si tu es pressé par le temps, un dessert acheté en magasin est parfaitement acceptable. Ou, si tu es partant, peut-être un plateau de fruits ? C'est toujours un succès.
7
Emily (Female)
A fruit platter is a great idea, John! Light and refreshing. Sarah, what do you think?
Un plateau de fruits est une excellente idée, John ! Léger et rafraîchissant. Sarah, qu'en penses-tu ?
8
Sarah (Female)
Yes, I agree! David, a fruit platter would be perfect and fill that dessert gap nicely. Anything else we need to sort out? Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?
Oui, je suis d'accord ! David, un plateau de fruits serait parfait et comblerait agréablement ce manque de dessert. Y a-t-il autre chose à régler ? Quelqu'un a-t-il des restrictions alimentaires dont je dois être informé à l'avance ?
9
David (Male)
Okay, a fruit platter it is! Thanks for being so understanding, everyone. And no new restrictions from my end.
D'accord, un plateau de fruits, c'est parti ! Merci à tous d'être si compréhensifs. Et de mon côté, aucune nouvelle restriction.
10
John (Male)
All clear on my side too. Looking forward to it!
Tout est clair de mon côté aussi. J'ai hâte !
11
Sarah (Female)
Fantastic! Looks like we're all set. See you all on Saturday!
Génial ! On dirait qu'on est tous prêts. À samedi !

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

potluck

A potluck is a meal where each guest brings a dish to share, common in social events like parties to make planning easier and more fun.

Un potluck est un repas où chaque invité apporte un plat à partager, courant lors d'événements sociaux comme les fêtes pour simplifier l'organisation et la rendre plus amusante.

appetizer

An appetizer is a small dish served before the main meal to stimulate the appetite, like finger foods or starters at a dinner.

Un hors-d'œuvre est un petit plat servi avant le repas principal pour stimuler l'appétit, comme des amuse-gueules ou des entrées à un dîner.

side

A side is a food item served alongside the main course, such as a salad or vegetables, to complement the meal.

Un accompagnement est un plat servi avec le plat principal, comme une salade ou des légumes, pour compléter le repas.

dessert

Dessert is a sweet course served at the end of a meal, like cake or cookies, to finish off the dinner sweetly.

Le dessert est un plat sucré servi à la fin d'un repas, comme un gâteau ou des biscuits, pour terminer le dîner de manière douce.

dietary restrictions

Dietary restrictions refer to food limitations due to allergies, vegetarianism, or health reasons, important to check in group meals to ensure everyone can eat safely.

Les restrictions alimentaires font référence à des limitations alimentaires dues à des allergies, au végétarisme ou à des raisons de santé, important à vérifier lors des repas en groupe pour s'assurer que tout le monde puisse manger en toute sécurité.

double-checking

Double-checking means verifying information again to make sure it's correct, a useful phrase for confirming plans in conversations.

Le double-checking consiste à vérifier à nouveau les informations pour s'assurer qu'elles sont correctes, une expression utile pour confirmer des plans dans les conversations.

sparse

Sparse means not enough or thinly spread out, like having few items in a category, often used to describe shortages in planning.

Épars signifie pas assez ou réparti finement, comme avoir peu d'éléments dans une catégorie, souvent utilisé pour décrire des pénuries dans la planification.

apologies

Apologies is a polite way to say sorry for a mistake or inconvenience, commonly used in social situations to show regret.

Les excuses sont une façon polie de dire désolé pour une erreur ou un inconvénient, couramment utilisée dans les situations sociales pour montrer du regret.

no worries

No worries is a casual expression meaning 'it's okay' or 'don't worry about it,' used to reassure someone after an apology.

« No worries » est une expression décontractée signifiant « c'est okay » ou « ne t'inquiète pas pour ça », utilisée pour rassurer quelqu'un après des excuses.

store-bought

Store-bought means something purchased from a shop rather than made at home, practical for quick solutions when time is short.

Acheté en magasin signifie quelque chose acheté dans un magasin plutôt que fabriqué à la maison, pratique pour des solutions rapides quand le temps est compté.

heads-up

A heads-up is advance notice or warning about something, like informing about changes, to help others prepare.

Un heads-up est un avis préalable ou un avertissement sur quelque chose, comme informer sur des changements, pour aider les autres à se préparer.

all set

All set means everything is ready or prepared, a common phrase to confirm plans are complete before an event.

All set signifie que tout est prêt ou préparé, une expression courante pour confirmer que les plans sont complets avant un événement.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday!

This is a friendly way to start a group conversation for confirming plans; 'check-in' means a brief update, useful for emails or chats when organizing events. It uses casual greetings for natural English.

C'est une façon amicale de commencer une conversation de groupe pour confirmer les plans ; 'check-in' signifie une mise à jour brève, utile pour les e-mails ou les chats lors de l'organisation d'événements. Il utilise des salutations décontractées pour un anglais naturel.

I'm good to go with the lasagna.

This means 'I'm ready with my dish'; 'good to go' is an idiom for being prepared, great for confirming contributions in group activities. It's simple present tense for stating current status.

Cela signifie 'Je suis prêt avec mon plat' ; 'good to go' est une expression idiomatique pour être préparé, parfait pour confirmer les contributions dans les activités de groupe. C'est au présent simple pour indiquer l'état actuel.

Just double-checking, we still need more appetizers, right?

This politely verifies information; 'double-checking' shows caution, and 'right?' seeks agreement. Useful in planning to avoid mistakes, with tag question for confirmation.

Cela vérifie poliment les informations ; 'double-checking' montre de la prudence, et 'right ?' cherche l'accord. Utile dans la planification pour éviter les erreurs, avec question de confirmation.

My apologies! Is it too late to switch to a different category?

This apologizes and asks for flexibility; 'my apologies' is formal politeness, and 'too late to' questions timing. Helpful for handling changes in plans gracefully.

Ceci s'excuse et demande de la flexibilité ; 'my apologies' est une politesse formelle, et 'too late to' interroge le timing. Utile pour gérer les changements de plans avec grâce.

No worries, David! Happens to the best of us.

This reassures after an apology; 'no worries' is casual comfort, and 'happens to the best of us' means mistakes are common. Use it to ease tension in social situations.

Cela rassure après une excuse ; 'no worries' est un réconfort décontracté, et 'happens to the best of us' signifie que les erreurs sont courantes. Utilisez-le pour apaiser les tensions dans les situations sociales.

If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine.

This offers a practical alternative; 'pressed for time' means short on time, and conditional 'if' suggests options. Useful for troubleshooting in busy event planning.

Cela offre une alternative pratique ; 'pressed for time' signifie à court de temps, et le conditionnel 'if' suggère des options. Utile pour le dépannage dans la planification d'événements chargés.

Anything else we need to sort out?

This checks for remaining issues; 'sort out' means resolve problems. It's a useful closing question in meetings or planning to ensure completeness, in present simple for general inquiry.

Cela vérifie les problèmes restants ; 'sort out' signifie résoudre des problèmes. C'est une question de clôture utile dans les réunions ou la planification pour assurer la complétude, au présent simple pour une enquête générale.

Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?

This asks for advance notice on food needs; 'heads-up' means warning. Important for inclusive events, using 'anyone have' in informal questions to gather info.

Cela demande un avis préalable sur les besoins alimentaires ; 'heads-up' signifie avertissement. Important pour les événements inclusifs, en utilisant 'anyone have' dans des questions informelles pour recueillir des informations.

All clear on my side too. Looking forward to it!

This confirms no issues and expresses excitement; 'all clear' means okay, and 'looking forward to' shows anticipation. A positive way to end confirmations, useful for future events.

Cela confirme qu'il n'y a pas de problèmes et exprime l'excitation ; 'all clear' signifie okay, et 'looking forward to' montre l'anticipation. Une façon positive de conclure les confirmations, utile pour les événements futurs.

Fantastic! Looks like we're all set.

This expresses approval and readiness; 'all set' means prepared, with 'looks like' for observation. Great for wrapping up plans enthusiastically in group chats.

Cela exprime l'approbation et la préparation ; 'all set' signifie prêt, avec 'looks like' pour l'observation. Parfait pour conclure des plans avec enthousiasme dans les discussions de groupe.