Voltar para Situações

Last-Minute Confirmation & Troubleshooting

Confirmação de Última Hora e Solução de Problemas

A few days before the event, attendees confirm their dishes, address any last-minute changes, or troubleshoot potential issues like someone forgetting their assigned category.

Alguns dias antes do evento, os participantes confirmam os seus pratos, resolvem quaisquer mudanças de última hora ou solucionam problemas potenciais, como alguém esquecer a sua categoria atribuída.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Sarah (Female)
Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday! How's everyone doing with their dishes?
Oi pessoal, só dando um check-in rápido pro potluck deste sábado! Como tá todo mundo com os pratos?
2
John (Male)
Hi Sarah! I'm good to go with the lasagna. Just double-checking, we still need more appetizers, right?
Oi Sarah! Estou bom para a lasanha. Só confirmando, ainda precisamos de mais aperitivos, né?
3
Emily (Female)
That's right, John. I'm bringing a big salad, so that covers a side. I think we were a bit short on desserts too, weren't we?
Isso mesmo, John. Vou levar uma salada grande, isso cobre um acompanhamento. Acho que ficamos um pouco curtos em sobremesas também, não é?
4
Sarah (Female)
Hmm, let me check the list... Yes, we have two main courses, a salad, and a good appetizer contribution from Michael. But you're right, Emily, desserts are looking a little sparse. David, are you still planning on bringing your famous chocolate chip cookies?
Hmm, deixa-me verificar a lista... Sim, temos dois pratos principais, uma salada e uma boa contribuição de petisco do Michael. Mas você tem razão, Emily, as sobremesas estão um pouco escassas. David, você ainda pretende trazer seus famosos cookies de gotas de chocolate?
5
David (Male)
Oh, about that! I totally forgot to mention, I actually promised my sister I'd help her with something, so I won't be able to bake the cookies. My apologies! Is it too late to switch to a different category, or should I just grab some store-bought dessert?
Ah, sobre isso! Esqueci completamente de mencionar, eu prometi à minha irmã que a ajudaria com algo, então não vou poder assar os cookies. Desculpa! É tarde demais para mudar para uma categoria diferente, ou devo apenas pegar uma sobremesa comprada na loja?
6
John (Male)
No worries, David! Happens to the best of us. If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine. Or, if you're up for it, maybe a fruit platter? That's always a hit.
Sem problemas, David! Acontece aos melhores de nós. Se você estiver com pouco tempo, uma sobremesa comprada na loja é perfeitamente boa. Ou, se você estiver a fim, que tal um prato de frutas? Isso sempre faz sucesso.
7
Emily (Female)
A fruit platter is a great idea, John! Light and refreshing. Sarah, what do you think?
Uma bandeja de frutas é uma ótima ideia, John! Leve e refrescante. Sarah, o que você acha?
8
Sarah (Female)
Yes, I agree! David, a fruit platter would be perfect and fill that dessert gap nicely. Anything else we need to sort out? Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?
Sim, concordo! David, uma bandeja de frutas seria perfeita e preencheria bem essa lacuna de sobremesa. Há mais alguma coisa que precisamos resolver? Alguém tem restrições alimentares que eu precise saber com antecedência?
9
David (Male)
Okay, a fruit platter it is! Thanks for being so understanding, everyone. And no new restrictions from my end.
Tudo bem, um prato de frutas então! Obrigado por serem tão compreensivos, pessoal. E sem novas restrições da minha parte.
10
John (Male)
All clear on my side too. Looking forward to it!
Tudo certo do meu lado também. Mal posso esperar!
11
Sarah (Female)
Fantastic! Looks like we're all set. See you all on Saturday!
Fantástico! Parece que estamos todos prontos. Até sábado!

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

potluck

A potluck is a meal where each guest brings a dish to share, common in social events like parties to make planning easier and more fun.

Um potluck é uma refeição em que cada convidado traz um prato para compartilhar, comum em eventos sociais como festas para tornar o planejamento mais fácil e divertido.

appetizer

An appetizer is a small dish served before the main meal to stimulate the appetite, like finger foods or starters at a dinner.

Um aperitivo é um prato pequeno servido antes da refeição principal para estimular o apetite, como petiscos ou entradas em um jantar.

side

A side is a food item served alongside the main course, such as a salad or vegetables, to complement the meal.

Um acompanhamento é um item de comida servido ao lado do prato principal, como uma salada ou vegetais, para complementar a refeição.

dessert

Dessert is a sweet course served at the end of a meal, like cake or cookies, to finish off the dinner sweetly.

A sobremesa é um prato doce servido no final de uma refeição, como bolo ou biscoitos, para finalizar o jantar de forma doce.

dietary restrictions

Dietary restrictions refer to food limitations due to allergies, vegetarianism, or health reasons, important to check in group meals to ensure everyone can eat safely.

As restrições dietéticas referem-se a limitações alimentares devido a alergias, vegetarianismo ou razões de saúde, importante verificar em refeições em grupo para garantir que todos possam comer com segurança.

double-checking

Double-checking means verifying information again to make sure it's correct, a useful phrase for confirming plans in conversations.

Verificação dupla significa verificar informações novamente para garantir que estejam corretas, uma frase útil para confirmar planos em conversas.

sparse

Sparse means not enough or thinly spread out, like having few items in a category, often used to describe shortages in planning.

Esparso significa não suficiente ou espalhado finamente, como ter poucos itens em uma categoria, frequentemente usado para descrever escassez no planejamento.

apologies

Apologies is a polite way to say sorry for a mistake or inconvenience, commonly used in social situations to show regret.

Desculpas é uma forma educada de dizer sorry por um erro ou inconveniente, comumente usada em situações sociais para mostrar arrependimento.

no worries

No worries is a casual expression meaning 'it's okay' or 'don't worry about it,' used to reassure someone after an apology.

'No worries' é uma expressão casual que significa 'está tudo bem' ou 'não se preocupe com isso', usada para tranquilizar alguém após um pedido de desculpas.

store-bought

Store-bought means something purchased from a shop rather than made at home, practical for quick solutions when time is short.

Comprado na loja significa algo adquirido em uma loja em vez de feito em casa, prático para soluções rápidas quando o tempo é curto.

heads-up

A heads-up is advance notice or warning about something, like informing about changes, to help others prepare.

Um heads-up é um aviso prévio ou alerta sobre algo, como informar sobre mudanças, para ajudar os outros a se prepararem.

all set

All set means everything is ready or prepared, a common phrase to confirm plans are complete before an event.

All set significa que tudo está pronto ou preparado, uma frase comum para confirmar que os planos estão completos antes de um evento.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday!

This is a friendly way to start a group conversation for confirming plans; 'check-in' means a brief update, useful for emails or chats when organizing events. It uses casual greetings for natural English.

Esta é uma forma amigável de iniciar uma conversa em grupo para confirmar planos; 'check-in' significa uma atualização breve, útil para e-mails ou chats ao organizar eventos. Usa saudações casuais para um inglês natural.

I'm good to go with the lasagna.

This means 'I'm ready with my dish'; 'good to go' is an idiom for being prepared, great for confirming contributions in group activities. It's simple present tense for stating current status.

Isso significa 'Estou pronto com meu prato'; 'good to go' é uma expressão idiomática para estar preparado, ótima para confirmar contribuições em atividades em grupo. É tempo presente simples para afirmar o status atual.

Just double-checking, we still need more appetizers, right?

This politely verifies information; 'double-checking' shows caution, and 'right?' seeks agreement. Useful in planning to avoid mistakes, with tag question for confirmation.

Isso verifica educadamente a informação; 'double-checking' mostra cautela, e 'right?' busca acordo. Útil no planejamento para evitar erros, com pergunta de confirmação.

My apologies! Is it too late to switch to a different category?

This apologizes and asks for flexibility; 'my apologies' is formal politeness, and 'too late to' questions timing. Helpful for handling changes in plans gracefully.

Isso pede desculpas e solicita flexibilidade; 'my apologies' é uma polidez formal, e 'too late to' questiona o timing. Útil para lidar com mudanças de planos de forma graciosa.

No worries, David! Happens to the best of us.

This reassures after an apology; 'no worries' is casual comfort, and 'happens to the best of us' means mistakes are common. Use it to ease tension in social situations.

Isso tranquiliza após um pedido de desculpas; 'no worries' é um conforto casual, e 'happens to the best of us' significa que erros são comuns. Use para aliviar a tensão em situações sociais.

If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine.

This offers a practical alternative; 'pressed for time' means short on time, and conditional 'if' suggests options. Useful for troubleshooting in busy event planning.

Isso oferece uma alternativa prática; 'pressed for time' significa com pouco tempo, e o condicional 'if' sugere opções. Útil para resolução de problemas no planejamento de eventos ocupados.

Anything else we need to sort out?

This checks for remaining issues; 'sort out' means resolve problems. It's a useful closing question in meetings or planning to ensure completeness, in present simple for general inquiry.

Isso verifica problemas pendentes; 'sort out' significa resolver problemas. É uma pergunta de fechamento útil em reuniões ou planejamento para garantir a completude, no presente simples para uma indagação geral.

Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?

This asks for advance notice on food needs; 'heads-up' means warning. Important for inclusive events, using 'anyone have' in informal questions to gather info.

Isso pede aviso prévio sobre necessidades alimentares; 'heads-up' significa aviso. Importante para eventos inclusivos, usando 'anyone have' em perguntas informais para coletar informações.

All clear on my side too. Looking forward to it!

This confirms no issues and expresses excitement; 'all clear' means okay, and 'looking forward to' shows anticipation. A positive way to end confirmations, useful for future events.

Isso confirma que não há problemas e expressa excitação; 'all clear' significa okay, e 'looking forward to' mostra antecipação. Uma forma positiva de encerrar confirmações, útil para eventos futuros.

Fantastic! Looks like we're all set.

This expresses approval and readiness; 'all set' means prepared, with 'looks like' for observation. Great for wrapping up plans enthusiastically in group chats.

Isso expressa aprovação e prontidão; 'all set' significa preparado, com 'looks like' para observação. Ótimo para encerrar planos entusiasmados em chats em grupo.