Back to Situations

Last-Minute Confirmation & Troubleshooting

Confirmación de Última Hora y Solución de Problemas

A few days before the event, attendees confirm their dishes, address any last-minute changes, or troubleshoot potential issues like someone forgetting their assigned category.

Unos días antes del evento, los asistentes confirman sus platos, abordan cualquier cambio de última hora o resuelven problemas potenciales, como alguien olvidar su categoría asignada.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Sarah (Female)
Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday! How's everyone doing with their dishes?
¡Hola a todos, solo haciendo una rápida comprobación para el potluck de este sábado! ¿Cómo van todos con sus platos?
2
John (Male)
Hi Sarah! I'm good to go with the lasagna. Just double-checking, we still need more appetizers, right?
¡Hola Sarah! Estoy listo con la lasaña. Solo para confirmar, todavía necesitamos más aperitivos, ¿verdad?
3
Emily (Female)
That's right, John. I'm bringing a big salad, so that covers a side. I think we were a bit short on desserts too, weren't we?
Eso es, John. Voy a llevar una ensalada grande, eso cubre un acompañamiento. Creo que nos faltaron un poco los postres también, ¿verdad?
4
Sarah (Female)
Hmm, let me check the list... Yes, we have two main courses, a salad, and a good appetizer contribution from Michael. But you're right, Emily, desserts are looking a little sparse. David, are you still planning on bringing your famous chocolate chip cookies?
Hmm, déjame revisar la lista... Sí, tenemos dos platos principales, una ensalada y una buena contribución de aperitivo de Michael. Pero tienes razón, Emily, los postres se ven un poco escasos. David, ¿todavía planeas traer tus famosos cookies de chispas de chocolate?
5
David (Male)
Oh, about that! I totally forgot to mention, I actually promised my sister I'd help her with something, so I won't be able to bake the cookies. My apologies! Is it too late to switch to a different category, or should I just grab some store-bought dessert?
¡Oh, sobre eso! Totalmente se me olvidó mencionarlo, en realidad le prometí a mi hermana que la ayudaría con algo, así que no podré hornear las galletas. ¡Mis disculpas! ¿Es demasiado tarde para cambiar a una categoría diferente, o debería simplemente comprar un postre de la tienda?
6
John (Male)
No worries, David! Happens to the best of us. If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine. Or, if you're up for it, maybe a fruit platter? That's always a hit.
¡No te preocupes, David! Le pasa a los mejores de nosotros. Si estás apurado por el tiempo, un postre comprado en la tienda está perfectamente bien. O, si te animas, ¿quizás una bandeja de frutas? Eso siempre es un éxito.
7
Emily (Female)
A fruit platter is a great idea, John! Light and refreshing. Sarah, what do you think?
Un plato de frutas es una gran idea, John! Ligero y refrescante. Sarah, ¿qué piensas?
8
Sarah (Female)
Yes, I agree! David, a fruit platter would be perfect and fill that dessert gap nicely. Anything else we need to sort out? Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?
¡Sí, estoy de acuerdo! David, una bandeja de frutas sería perfecta y llenaría bien ese hueco de postre. ¿Hay algo más que necesitemos arreglar? ¿Alguien tiene restricciones dietéticas de las que deba estar al tanto?
9
David (Male)
Okay, a fruit platter it is! Thanks for being so understanding, everyone. And no new restrictions from my end.
¡Vale, un plato de frutas entonces! Gracias por ser tan comprensivos, todos. Y no hay nuevas restricciones de mi parte.
10
John (Male)
All clear on my side too. Looking forward to it!
Todo claro por mi lado también. ¡Estoy deseando que llegue!
11
Sarah (Female)
Fantastic! Looks like we're all set. See you all on Saturday!
¡Fantástico! Parece que estamos todos listos. ¡Nos vemos el sábado!

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

potluck

A potluck is a meal where each guest brings a dish to share, common in social events like parties to make planning easier and more fun.

Un potluck es una comida en la que cada invitado trae un plato para compartir, común en eventos sociales como fiestas para hacer la planificación más fácil y divertida.

appetizer

An appetizer is a small dish served before the main meal to stimulate the appetite, like finger foods or starters at a dinner.

Un aperitivo es un pequeño plato servido antes de la comida principal para estimular el apetito, como bocadillos o entrantes en una cena.

side

A side is a food item served alongside the main course, such as a salad or vegetables, to complement the meal.

Una guarnición es un elemento de comida servido junto al plato principal, como una ensalada o verduras, para complementar la comida.

dessert

Dessert is a sweet course served at the end of a meal, like cake or cookies, to finish off the dinner sweetly.

El postre es un plato dulce que se sirve al final de una comida, como pastel o galletas, para terminar la cena de manera dulce.

dietary restrictions

Dietary restrictions refer to food limitations due to allergies, vegetarianism, or health reasons, important to check in group meals to ensure everyone can eat safely.

Las restricciones dietéticas se refieren a limitaciones alimentarias debido a alergias, vegetarianismo o razones de salud, importante verificar en comidas en grupo para asegurar que todos puedan comer de manera segura.

double-checking

Double-checking means verifying information again to make sure it's correct, a useful phrase for confirming plans in conversations.

Double-checking significa verificar la información nuevamente para asegurarse de que sea correcta, una frase útil para confirmar planes en conversaciones.

sparse

Sparse means not enough or thinly spread out, like having few items in a category, often used to describe shortages in planning.

Escaso significa no suficiente o distribuido de manera delgada, como tener pocos elementos en una categoría, a menudo usado para describir faltas en la planificación.

apologies

Apologies is a polite way to say sorry for a mistake or inconvenience, commonly used in social situations to show regret.

Las disculpas son una forma educada de decir sorry por un error o inconveniente, comúnmente usada en situaciones sociales para mostrar arrepentimiento.

no worries

No worries is a casual expression meaning 'it's okay' or 'don't worry about it,' used to reassure someone after an apology.

'No worries' es una expresión casual que significa 'está bien' o 'no te preocupes por eso', usada para tranquilizar a alguien después de una disculpa.

store-bought

Store-bought means something purchased from a shop rather than made at home, practical for quick solutions when time is short.

Comprado en la tienda significa algo adquirido en una tienda en lugar de hecho en casa, práctico para soluciones rápidas cuando el tiempo es escaso.

heads-up

A heads-up is advance notice or warning about something, like informing about changes, to help others prepare.

Un heads-up es un aviso previo o advertencia sobre algo, como informar sobre cambios, para ayudar a otros a prepararse.

all set

All set means everything is ready or prepared, a common phrase to confirm plans are complete before an event.

All set significa que todo está listo o preparado, una frase común para confirmar que los planes están completos antes de un evento.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday!

This is a friendly way to start a group conversation for confirming plans; 'check-in' means a brief update, useful for emails or chats when organizing events. It uses casual greetings for natural English.

Esta es una forma amigable de iniciar una conversación en grupo para confirmar planes; 'check-in' significa una actualización breve, útil para correos electrónicos o chats al organizar eventos. Usa saludos casuales para un inglés natural.

I'm good to go with the lasagna.

This means 'I'm ready with my dish'; 'good to go' is an idiom for being prepared, great for confirming contributions in group activities. It's simple present tense for stating current status.

Esto significa 'Estoy listo con mi plato'; 'good to go' es una expresión idiomática para estar preparado, genial para confirmar contribuciones en actividades grupales. Es tiempo presente simple para indicar el estado actual.

Just double-checking, we still need more appetizers, right?

This politely verifies information; 'double-checking' shows caution, and 'right?' seeks agreement. Useful in planning to avoid mistakes, with tag question for confirmation.

Esto verifica cortésmente la información; 'double-checking' muestra precaución, y 'right?' busca acuerdo. Útil en la planificación para evitar errores, con pregunta de cola para confirmación.

My apologies! Is it too late to switch to a different category?

This apologizes and asks for flexibility; 'my apologies' is formal politeness, and 'too late to' questions timing. Helpful for handling changes in plans gracefully.

Esto se disculpa y pide flexibilidad; 'my apologies' es una cortesía formal, y 'too late to' cuestiona el momento. Útil para manejar cambios en los planes con gracia.

No worries, David! Happens to the best of us.

This reassures after an apology; 'no worries' is casual comfort, and 'happens to the best of us' means mistakes are common. Use it to ease tension in social situations.

Esto tranquiliza después de una disculpa; 'no worries' es un consuelo casual, y 'happens to the best of us' significa que los errores son comunes. Úsalo para aliviar la tensión en situaciones sociales.

If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine.

This offers a practical alternative; 'pressed for time' means short on time, and conditional 'if' suggests options. Useful for troubleshooting in busy event planning.

Esto ofrece una alternativa práctica; 'pressed for time' significa corto de tiempo, y el condicional 'if' sugiere opciones. Útil para solucionar problemas en la planificación de eventos ocupados.

Anything else we need to sort out?

This checks for remaining issues; 'sort out' means resolve problems. It's a useful closing question in meetings or planning to ensure completeness, in present simple for general inquiry.

Esto verifica problemas pendientes; 'sort out' significa resolver problemas. Es una pregunta de cierre útil en reuniones o planificación para asegurar la completitud, en presente simple para una indagación general.

Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?

This asks for advance notice on food needs; 'heads-up' means warning. Important for inclusive events, using 'anyone have' in informal questions to gather info.

Esto pide aviso previo sobre necesidades alimentarias; 'heads-up' significa advertencia. Importante para eventos inclusivos, usando 'anyone have' en preguntas informales para recopilar información.

All clear on my side too. Looking forward to it!

This confirms no issues and expresses excitement; 'all clear' means okay, and 'looking forward to' shows anticipation. A positive way to end confirmations, useful for future events.

Esto confirma que no hay problemas y expresa entusiasmo; 'all clear' significa okay, y 'looking forward to' muestra anticipación. Una forma positiva de cerrar confirmaciones, útil para eventos futuros.

Fantastic! Looks like we're all set.

This expresses approval and readiness; 'all set' means prepared, with 'looks like' for observation. Great for wrapping up plans enthusiastically in group chats.

Esto expresa aprobación y preparación; 'all set' significa preparado, con 'looks like' para observación. Genial para cerrar planes entusiastamente en chats de grupo.