Back to Situations

Booking and Confirmation

Reserva y Confirmación

The customer decides to book the moving service, confirming the date, time, agreed-upon services, and making any necessary deposit.

El cliente decide reservar el servicio de mudanza, confirmando la fecha, la hora, los servicios acordados y realizando cualquier depósito necesario.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Customer (Female)
Hi, I'd like to go ahead and book your moving services for next month. We discussed it last week.
Hola, me gustaría proceder con la reserva de sus servicios de mudanza para el próximo mes. Lo discutimos la semana pasada.
2
Service Representative (Male)
Excellent! Thanks for calling back. Can you please confirm the date and time we agreed upon, which was October 20th at 9 AM?
¡Excelente! Gracias por devolver la llamada. ¿Puede por favor confirmar la fecha y hora que acordamos, que era el 20 de octubre a las 9 de la mañana?
3
Customer (Female)
Yes, that's correct. October 20th at 9 AM. And the service level was the full packing and moving service for a three-bedroom house, right?
Sí, eso es correcto. 20 de octubre a las 9 de la mañana. Y el nivel de servicio fue el servicio completo de empaque y mudanza para una casa de tres habitaciones, ¿verdad?
4
Service Representative (Male)
That's right. Full packing, loading, transportation, and unloading, including basic furniture disassembly and reassembly. The estimated total was $1500.
Eso es correcto. Empaque completo, carga, transporte y descarga, incluyendo desarme y reensamblaje básico de muebles. El total estimado fue de 1500 $.
5
Customer (Female)
Perfect. And what about the deposit? I remember you mentioned a deposit was required.
Perfecto. ¿Y qué pasa con el depósito? Recuerdo que mencionaste que se requería un depósito.
6
Service Representative (Male)
Yes, a 20% deposit is required to secure the booking, which would be $300. We can process that over the phone now or I can send you a secure payment link via email.
Sí, se requiere un depósito del 20% para asegurar la reserva, lo que sería 300 $. Podemos procesar eso por teléfono ahora o puedo enviarte un enlace de pago seguro por correo electrónico.
7
Customer (Female)
The email link would be great, thanks. Just confirm everything one more time in the email, please.
El enlace por correo electrónico sería genial, gracias. Solo confirma todo una vez más en el correo, por favor.
8
Service Representative (Male)
Absolutely. I'll send you a confirmation email with all the details and the payment link immediately. Once the deposit is paid, your booking will be confirmed. Is there anything else I can help you with today?
Absolutamente. Le enviaré un correo de confirmación con todos los detalles y el enlace de pago inmediatamente. Una vez que se pague el depósito, su reserva quedará confirmada. ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarle hoy?
9
Customer (Female)
No, that's it for now. Thanks a lot!
No, eso es todo por ahora. ¡Muchas gracias!
10
Service Representative (Male)
You're welcome! We look forward to assisting you with your move. Have a great day!
¡De nada! Esperamos con interés ayudarte con tu mudanza. ¡Que tengas un gran día!

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

book

To book means to reserve or schedule a service in advance, like booking a moving service. It's commonly used when making arrangements for events or services.

Reservar significa reservar o programar un servicio con antelación, como reservar un servicio de mudanza. Se usa comúnmente al hacer arreglos para eventos o servicios.

confirm

To confirm means to check and agree that information is correct. In conversations, it's polite to confirm details to avoid mistakes, such as dates or prices.

Confirmar significa verificar y acordar que la información es correcta. En las conversaciones, es educado confirmar detalles para evitar errores, como fechas o precios.

deposit

A deposit is a partial payment made upfront to hold or secure a service or item. It's often required for bookings like moving services to show commitment.

Un depósito es un pago parcial realizado por adelantado para retener o asegurar un servicio o artículo. A menudo se requiere para reservas como servicios de mudanza para mostrar compromiso.

secure

To secure something means to make it certain or safe, like securing a booking by paying a deposit. It's useful in business contexts to ensure availability.

Asegurar algo significa hacerlo cierto o seguro, como asegurar una reserva pagando un depósito. Es útil en contextos empresariales para garantizar la disponibilidad.

packing

Packing refers to the process of putting belongings into boxes or containers for transport, especially during a move. It's a key part of moving services.

El embalaje se refiere al proceso de colocar pertenencias en cajas o contenedores para su transporte, especialmente durante una mudanza. Es una parte clave de los servicios de mudanza.

disassembly

Disassembly means taking apart furniture or items to make them easier to move. The opposite is reassembly, which is putting them back together.

El desmontaje significa desarmar muebles o artículos para hacerlos más fáciles de mover. Lo opuesto es el remontaje, que es volver a ensamblarlos.

estimated

Estimated means an approximate or guessed amount, like an estimated total cost. It's used when exact figures aren't final, common in quotes for services.

Estimated significa una cantidad aproximada o estimada, como un costo total estimado. Se usa cuando las cifras exactas no son definitivas, común en cotizaciones para servicios.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

I'd like to go ahead and book your moving services for next month.

This sentence politely expresses the intention to reserve a service. 'Go ahead' means to proceed, making it a natural way to confirm a decision. Useful for booking appointments or services; it shows politeness and clarity.

Esta oración expresa cortésmente la intención de reservar un servicio. 'Go ahead' significa proceder, lo que lo convierte en una forma natural de confirmar una decisión. Útil para reservar citas o servicios; muestra cortesía y claridad.

Can you please confirm the date and time we agreed upon?

This is a polite request to verify details. 'Agreed upon' means something both parties have decided. It's useful in confirmations to ensure accuracy; the structure uses 'can you please' for courteous questions.

Esto es una solicitud educada para verificar detalles. 'Acordado' significa algo que ambas partes han decidido. Es útil en confirmaciones para asegurar precisión; la estructura usa 'puedes por favor' para preguntas corteses.

Yes, that's correct. And the service level was the full packing and moving service for a three-bedroom house, right?

This confirms information and seeks double-check. 'That's correct' agrees simply, and 'right?' tags a question for confirmation. Practical for verifying service details; teaches using 'and' to connect ideas smoothly.

Esto confirma información y busca una doble verificación. 'Eso es correcto' acuerda simplemente, y '¿verdad?' etiqueta una pregunta para confirmación. Práctico para verificar detalles del servicio; enseña a usar 'y' para conectar ideas de manera fluida.

A 20% deposit is required to secure the booking, which would be $300.

This explains a requirement clearly. 'Required' means necessary, and 'which would be' introduces the amount. Useful for discussing payments; the relative clause 'which' adds detail without a new sentence.

Esto explica un requisito claramente. 'Required' significa necesario, y 'which would be' introduce la cantidad. Útil para discutir pagos; la cláusula relativa 'which' añade detalles sin una nueva oración.

We can process that over the phone now or I can send you a secure payment link via email.

This offers options politely. 'Process' means to handle a payment, and 'via email' means through email. Great for service interactions; uses 'or' to present choices and shows flexibility.

Esto ofrece opciones cortésmente. 'Process' significa manejar un pago, y 'via email' significa a través de correo electrónico. Genial para interacciones de servicio; usa 'or' para presentar opciones y muestra flexibilidad.

I'll send you a confirmation email with all the details and the payment link immediately.

This promises quick action. 'Immediately' means right away, and 'with all the details' specifies content. Useful for reassuring customers; future tense 'I'll send' indicates commitment.

Esto promete acción rápida. 'Inmediatamente' significa de inmediato, y 'con todos los detalles' especifica el contenido. Útil para tranquilizar a los clientes; el futuro 'Le enviaré' indica compromiso.

Is there anything else I can help you with today?

A standard closing question in customer service. It checks for more needs politely. Essential for ending conversations professionally; uses 'anything else' to invite additional requests.

Una pregunta de cierre estándar en el servicio al cliente. Verifica necesidades adicionales de manera educada. Esencial para terminar conversaciones de forma profesional; usa 'algo más' para invitar a solicitudes adicionales.

You're welcome! We look forward to assisting you with your move.

This is a polite response to thanks, followed by positive anticipation. 'Look forward to' expresses excitement for future help. Perfect for service endings; teaches idiomatic expressions for goodwill.

Esta es una respuesta educada a los agradecimientos, seguida de una expectativa positiva. 'Look forward to' expresa entusiasmo por la ayuda futura. Perfecto para finales de servicio; enseña expresiones idiomáticas para la buena voluntad.