Asking for Cold & Flu Medication
A customer describes their symptoms (e.g., runny nose, sore throat, cough) and asks the pharmacist for an appropriate over-the-counter cold and flu medication.
Ein Kunde beschreibt seine Symptome (z. B. laufende Nase, Halsschmerzen, Husten) und fragt den Apotheker nach einem geeigneten rezeptfreien Medikament gegen Erkältung und Grippe.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
under the weather
This idiom means feeling slightly ill or not well, often used to describe mild sickness like a cold. It's a polite way to say you're not feeling good without being too specific.
Diese Redewendung bedeutet, sich leicht krank oder nicht wohl zu fühlen, oft verwendet, um leichte Erkrankungen wie eine Erkältung zu beschreiben. Es ist eine höfliche Art zu sagen, dass man sich nicht gut fühlt, ohne zu spezifisch zu werden.
runny nose
A nose that is producing a lot of liquid mucus, common in colds. Use this when describing allergy or cold symptoms to a doctor or pharmacist.
Eine Nase, die viel flüssigen Schleim produziert, häufig bei Erkältungen. Verwenden Sie das, wenn Sie Allergie- oder Erkältungssymptome einem Arzt oder Apotheker beschreiben.
sore throat
A throat that feels painful or irritated, often from a cold or infection. It's a basic symptom word useful in medical conversations.
Ein schmerzhafter oder gereizter Hals, oft durch Erkältung oder Infektion verursacht. Es ist ein grundlegendes Symptomwort, das in medizinischen Gesprächen nützlich ist.
persistent cough
A cough that continues for a long time and doesn't go away easily. 'Persistent' means ongoing or stubborn, helpful for explaining ongoing health issues.
Ein Husten, der lange anhält und nicht leicht vergeht. 'Persistent' bedeutet anhaltend oder stur, hilfreich zur Erklärung anhaltender Gesundheitsprobleme.
fever
A high body temperature, often a sign of illness like the flu. Always mention if you have one when seeking medical advice.
Erhöhte Körpertemperatur, oft ein Zeichen für Krankheiten wie Grippe. Erwähnen Sie immer, wenn Sie Fieber haben, wenn Sie medizinischen Rat einholen.
decongestant
A type of medicine that reduces swelling in the nasal passages to relieve a stuffy or runny nose. Common in cold remedies; ask for it in pharmacies.
Eine Art Medikament, das Schwellungen in den Nasengängen reduziert, um eine verstopfte oder laufende Nase zu lindern. Häufig in Erkältungsmitteln; in Apotheken nachfragen.
side effects
Unwanted or unexpected effects from taking medicine, like tiredness. It's important to ask about these before using any drug.
Unerwünschte oder unerwartete Wirkungen durch die Einnahme eines Medikaments, wie Müdigkeit. Es ist wichtig, nach diesen zu fragen, bevor man ein Medikament verwendet.
dosage
The amount and frequency of medicine you should take. Always check the dosage to avoid taking too much.
Die Menge und Häufigkeit des Medikaments, das Sie einnehmen sollten. Überprüfen Sie immer die Dosierung, um eine Überdosierung zu vermeiden.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
I've been feeling a bit under the weather lately and was hoping you could recommend something for a cold.
This is a polite way to start a conversation about feeling ill. 'Under the weather' is an idiom for mild sickness, and 'was hoping' shows polite expectation. Use it when asking for advice in a pharmacy or doctor's office.
Dies ist eine höfliche Art, ein Gespräch über das Gefühl, krank zu sein, zu beginnen. 'Under the weather' ist eine Redewendung für leichte Krankheit, und 'was hoping' zeigt höfliche Erwartung. Verwenden Sie es, wenn Sie in einer Apotheke oder Arztpraxis um Rat bitten.
Can you tell me a bit more about your symptoms? What exactly are you experiencing?
This question gathers more details from the patient. 'A bit more' softens the request, and 'what exactly' seeks specifics. Pharmacists or doctors use this to understand the problem better; learners can use it to ask for clarification too.
Diese Frage sammelt mehr Details vom Patienten. 'Etwas mehr' mildert die Bitte, und 'was genau' sucht nach Spezifika. Apotheker oder Ärzte verwenden das, um das Problem besser zu verstehen; Lernende können es nutzen, um Klärung zu erbitten.
Well, I have a really runny nose, a sore throat, and a persistent cough. I'm also feeling pretty tired and achy.
This lists symptoms clearly using 'and' to connect them. 'Really' and 'pretty' add emphasis. It's useful for describing your health issues in detail during consultations.
Das listet die Symptome klar auf, indem 'and' verwendet wird, um sie zu verbinden. 'Really' und 'pretty' fügen Betonung hinzu. Es ist nützlich, um Ihre Gesundheitsprobleme detailliert in Beratungen zu beschreiben.
Based on those symptoms, it sounds like a common cold or possibly the flu.
This gives a diagnosis based on information. 'Based on' means 'using as a foundation,' and 'it sounds like' expresses an opinion. Use this pattern when suggesting causes for problems.
Das gibt eine Diagnose basierend auf Informationen. 'Based on' bedeutet 'als Grundlage verwendend', und 'it sounds like' drückt eine Meinung aus. Verwenden Sie dieses Muster, wenn Sie Ursachen für Probleme vorschlagen.
I'd suggest a multi-symptom cold and flu medication. Something like this one, it contains a pain reliever, a decongestant for your runny nose, and a cough suppressant.
This recommends a product with explanations. 'I'd suggest' is a polite way to recommend, and the sentence uses 'contains' to list ingredients. Helpful for explaining medicine options to customers.
Dies empfiehlt ein Produkt mit Erklärungen. 'I'd suggest' ist eine höfliche Art zu empfehlen, und der Satz verwendet 'contains', um die Inhaltsstoffe aufzulisten. Hilfreich beim Erklären von Medikamentenoptionen für Kunden.
Are there any common side effects I should be aware of?
This asks about risks politely. 'Be aware of' means 'know about and watch for.' It's a key question in any medical discussion to ensure safety.
Das fragt höflich nach Risiken. 'Be aware of' bedeutet 'wissen und aufpassen'. Es ist eine Schlüssel-Frage in jeder medizinischen Diskussion, um die Sicherheit zu gewährleisten.
The dosage is two tablets every four to six hours, as needed, but do not exceed eight tablets in 24 hours.
This explains how to take medicine. 'As needed' means only when symptoms occur, and 'do not exceed' warns against overuse. Grammar uses imperative 'do not' for instructions; read labels like this.
Dies erklärt, wie man Medikamente einnimmt. 'Bei Bedarf' bedeutet nur bei Auftreten von Symptomen, und 'nicht überschreiten' warnt vor Überdosierung. Die Grammatik verwendet den Imperativ 'nicht' für Anweisungen; lesen Sie Etiketten so.